Of a Lion, Dog, Shayṭān, and Snake: Sīdī al-Ḥasan Abirkān of Tlemcen

2008BU0720
The walls of the village of Manṣūra outside of Tlemcen, 1870, by Sir John Baptist Joseph, 12th Baron Dormer (V&A SD.340)

That sainthood and social and cultural marginality have a tendency to go together, in Christian and Islamic traditions anyway, will hardly come as a surprise to anyone versed in such things: this is not the place for such speculations, but my personal working theory is that when we see Late Paleolithic burials of unusual individuals whose grave goods mark them as special, what we are seeing is a trace of something very much like sainthood. Regardless of the veracity of such speculatory reconstruction, it is quite clear from medieval and early modern hagiography in both Christian and Islamic traditions that while hardly a prerequisite for sanctity, difference, marginality, even outright societal opposition were all potential entryways into sainthood, not necessarily barriers. To discuss the reasons for this sustained relationship through time would require a book, or several of them (though, this is as good a place as any to mention that I have in various states of development not one but two such books in the offing, details to come!).

Instead, I want to introduce here an early modern- well, really, on that cusp between what we think of as medieval and as early modern- saint of the city of Tlemcen (in modern-day Algeria) who exemplifies inhabitation of both ‘centrality’ and ‘marginality,’ Sīdī al-Ḥasan Abirkān, as described by the late sixteenth century century hagiographer Ibn Maryam (d. 1605) in his al-Bustān fī dhikr al-awliyāʼ wa-al-ulamāʼ bi-Tilimsān. The saint’s name already identifies him as occupying two areas of identity sometimes indicative of marginality relative to scholarly urbane culture: ‘Abirkān’ is Kabyle Amazigh for ‘black’; J. M. Dallet’s dictionary gives the following definition: ‘Noir; noiraud; teint foncé, basané (nuance défavorable, dépréciative pour les personnes).’ And indeed Ibn Maryam, in giving Shaykh Abirkān’s genealogy, includes a couple of stories in which the shaykh is shown to be of a holy genealogy through his father and grandfather, without any trace of his ancestors’ apparent servility remaining. The suggestion of course is that the casual observer night take the shaykh’s skin color and evident ‘racial’ origin (not precisely the language a sixteenth century observer would have used, but close enough) as evidence of his inferiority. That this is the case is reinforced by a story that Ibn Maryam tells in which a young man who has come to Tlemcen to study initially disparages Shaykh Abirkān’s exoteric knowledge, but is urged to study with the shaykh in a dream, and in so doing finds the shaykh’s depth of knowledge confirmed. Overall, as is often the case in premodern Islamicate societies generally, racial origin and skin color were neither invisible nor were they totalizing facts about an individual; in Shaykh al-Ḥasan Abirkān’s case they were arguably part of his identity in a complex manner, both placing him somewhat at the margins but in a powerful manner, his being marked out as different both a feature of his sainthood as well as a sometime social stumbling block on the part of others.

That I have led with this particular saint’s racial background is very much indicative of our own contemporary concerns and interests; it is not addressed in Ibn Maryam’s lengthy treatment until well after many other stories and discussions. Instead, the picture that emerges, which I have tried to pick up in my translations below, is of a saint marked by both the scholarly and the, for lack of a better word, ludic. His encounters with animals stands out in this regard, with several of the stories below having to do with such interactions, all with creatures which were themselves generally seen as on the edge of human society if not an outright danger. I’ll discuss them a bit more after the text itself.

[Shaykh al-Sanūsī] used to say: ‘I have seen [many] shaykhs and saints but I have never seen the like of Sīdī al-Haṣan Abirkān!’ He was not absent from the presence of God for even an instant, and whenever he laughed his teeth would show. He was merciful towards the believers, solicitous towards them, rejoicing in their joy and feeling pain over evil inflicted on them. He had prayer beads from which he was rarely ever parted, for he was constant in remembrance of God. He was held in great esteem by the common and the elite alike. [He was] devoted to the Risālah of Ibn Abū Zayid, and whenever al-Sanūsī came to visit he smiled broadly and would open their conversation with theological discussion, [al-Sanūsī] saying to him, ‘God has made you to be among the God-fearing imāms.’ He was graced with many miracles and wonders, among them one that al-Sanūsī and his brother Sīdī ‘Alī described:

He was performing ablutions out in the wild desert one day when an enormous lion approached and knelt down over [Sīdī Abirkān’s] shoe. When he was finished with his ablutions, he turned to the lion and said to him three times, “May God, the most beautiful of creators, bless you!” The lion bowed his head to the earth as if were bashful, then arose and went on his way.’

Also, that which Shaykh al-Sanūsī mentioned, saying, ‘The illustrious saint Sīdī Sa’īd bin ‘Abd al-Ḥamīd al-‘Aṣinūnī related to me at his home in the Ouarsenis Mountains—he was from among [Sīdī Abirkān’s] oldest companions—saying, “I visited Sīdī al-Ḥasan one hot day and found him in great fatigue, sweat running down him, and he said, ‘Do you know why I’m so exhausted?’ I replied, ‘No, Sīdī!’ He said, ‘Yesterday I was sitting in this spot when Shayṭān entered in a particular form so I stood up to him and he fled before me, so I followed him and recited the call to prayer—he did not stop running from me, and he farted, as is mentioned in the ḥadīth, until he was hidden from me. And now I am just returned from pursuing him!’”’

Al-Sanūsī also related that when [Sīdī Abirkān] returned from the East, he came across a Friday market village which had fallen into ruin, though it had once been inhabited by his forefathers. He decamped to Tlemcen but his thought reverted to returning to that village and revitalizing what had fallen into decay. He said: ‘So I went out to it and sat down contemplating its traces, how ruin had overtaken it and its inhabitants compelled to depart, when a dog came up to me and sat down next to me, looking sad and dejected like me. I thought to myself, “Will this village ever be inhabited again or not?” Then the dog lifted his head and said in clear speech, “[Not] until the day they are resurrected,” that is, it will never be inhabited again. When I heard what he had said to me I returned to Tlemcen.’ Continue reading “Of a Lion, Dog, Shayṭān, and Snake: Sīdī al-Ḥasan Abirkān of Tlemcen”

Discovering the Nature of True Alchemy

a7v772a
An illustration from a text on aspects of literal alchemy (and quite a few other topics), Kitāb al-Burhān fī asrār ‘ilm al-mīzān, copied in the Maghrib in the mid to late 19th century (National Library of Medicine MS A 7)

From the medieval period down to the dawn of modernity, sufi saints and the discipline of alchemy have had a long and often fraught relationship with one another, reflective of the sometimes positive, sometimes ambiguous position alchemy held in Islamicate societies (and elsewhere in the medieval and early modern world). To contend that a given sufi shaykh was an adept of the alchemical arts, or of other occult sciences for that matter, could be a form of praise or condemnation or caution. The delightful story I’ve translated below represents an interesting juncture in the relationship of alchemy and sufi saint: it comes from a source into which I’ve dipped several times now, the hagiography of the nineteenth century Ottoman Syrian saint Shaykh Muḥammad al-Jsir written by his deeply learned (in both ‘traditional’ and ‘modern’ arts and sciences) son Ḥusayn. The context and ultimate message- the true alchemy is the practice of piety- would have been familiar to generations of sufi devotees before the nineteenth century, just as many a previous shaykh no doubt had to field similar requests for instruction in the arts of material transfiguration of the elements. There is however here I think a more marked sense of irony, the implication that alchemy isn’t just suspect for its occupation of the fringes of proper belief and practice but also that it is really no longer imaginable as a pursuit- which might have been true for Ḥusayn al-Jisr but was not necessarily true for all of his contemporaries, as the copying and presumable use of the treatise illustrated above would indicate. The subtext might well be that while alchemy is outmoded, the true and ultimately alchemy is not, and that devotional piety remains capable of transforming human beings in ways that neither the ancestor of chemistry nor other systems of knowledge could ever hope to do.

DT262290

And from that is what my aforementioned uncle related to me also: he said: my barber, Shaykh Ḥusayn ‘Alwān used to say to me, ‘Your brother Shaykh Muḥammad knows how to do alchemy, so you ought to get him to teach you its art!’ So I went to your father one day looking vexed, and he said to me: ‘What’s with you O brother?’ I replied, ‘You know how to perform alchemy, so what’s keeping you from teaching it to me, your own brother?’ The shaykh laughed and said to me, ‘Oh Muṣṭafā, I’d like to spend the next three days alone at home in order to prepare an alchemical course—it’s your duty to turn away from me anyone who seeks me out.’ So I said yes, after which he stayed in his home three days, in the uppermost floor, and I made sure that anyone who came to see him was kept away from the shaykh, turning him away politely. And as the shaykh had withdrawn your mother into seclusion [with him] too I did not see her either, as she stayed with him in the upper floor. It was impossible that I go up and see what was going on; however, I asked a servant girl who was serving him and said to her, ‘What is my brother doing?’ She replied, ‘For a while he prays, then he recites taṣliya, then he reads books.’ I replied, ‘He’s not lighting any fire or asking for any specific amounts of substances from you?’ She said, ‘No.’ I was amazed at that and said to myself, ‘How does he perform this alchemy?’ All that was from the vain thoughts of youth.

Then, after the three days were up, I was in the market when the shaykh sent for me. I came quickly and found him sitting in the lower part of the house in the iwān, a satchel of riyāls in front of him. He looked at me and said, ‘O my brother, take them!’ So I took those riyāls, imagining that they were the product of alchemy, it not occurring to me due to the intensity of my happiness that alchemy doesn’t produce minted coin but rather bullion, or so they allege. Then the shaykh grabbed my ear and turned it, saying to me, ‘You and your barber ‘Alwān are nuts! O brother, our alchemy is blessing upon the Prophet, God bless him and give him peace! Don’t listen to the words of the like of this fellow!’ I paid heed to these words and learned that the shaykh did not perform alchemy at all as I had initially supposed, but rather had taken advantage of the secluded retreat of those days in order to be away from people and devoted to worshiping his Lord.

Ḥusayn al-Jisr, Kitāb nuzhat al-fikr fī manāqib mawlānā al-ʻārif billāh taʻālá quṭb zamānih wa-ghawth awānih al-Shaykh Muḥammad al-Jisr (Beirut: al-Maṭbaʻah al-Adabīyah, 1888), 132-133.

DT262290

___________________________

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

A Basket of Halwa Sent by God

wb-93.26.15
Window with colored panes (not really visible in this view) from a house in 17th century Ottoman Damascus (Met. 93.26.15)

Dear reader, I’m aiming to have some more substantial posts here soon- our family has been in the midst of a move and the post-move work of getting our new house and budding (hopefully!) small farm up and running, while I have also been busy with my day-job work, elements of which I will cover in more detail on my Substack newsletter. In sharp contrast to all that busyness, I’ve translated the following story, which is related by Ḥusayn al-Jisr in his hagiography of his saintly father; it does not however directly relate to his father’s life, but is instead precipitated by an episode in the shaykh’s career that involved a large basket filled with tobacco and money, the latter fulfilling the need of one of the shaykh’s disciples. Ḥusayn al-Jisr does not tell us from whence he got this story, but it is part of a long tradition of sufi tales having to do with tawakkul, which might best be translated as ‘extreme trust in God.’ It’s also really quite funny, and could have come from a collection of popular stories, ḥikāyāt. Otherwise it is pretty self-explanatory- enjoy!

DT262290

I have seen a similar story in a book concerning what happened to one of the people of pious trust in God. A man from among them was continuously present in a mosque when another man who prayed there noticed him, seeing that he did not leave the mosque nor did he have a job, so he came to him and said, ‘O brother, how do you manage to eat?’ He replied, ‘God, exalted is He, provides for me.’ The man replied, ‘You speak truthfully, but still God makes a means for everything—is He going to send your sustenance down in a basket?’ The man who put all his trust in God replied, ‘Verily God is able to do that.’

So the man invited him to his house, making him to believe that he wanted to honor him, but instead he seized hold of him and put him down in a well that belonged to him and left him there, saying to him, ‘Now we’ll see whether God sends a basket down to you or not!’ Then he went away to his shop stall. Now it so happened that the man’s wife and her maidservant really wanted some halwa, so they made some and were about to eat it when the man, her husband, knocked at the door, and the two were afraid of his displeasure over their making halwa, so they put it in a basket and in their alarm dropped it down in the well. The man who trusted in God who was down in the well took hold of it and began eating from its contents. The wife of the man opened the door and he came in to attend to some business of his, then he remembered the man who was in the well so he went to the brim of the well and called out to him, ‘Hey so-and-so, has God sent you a basket down yet?’ The man replied, ‘Yes, He sent me some halwa in a basket, in spite of you!’ So he took him out of the well, and, things becoming clear to him took admonition from this happening, honored the man and sought from him his forgiveness.

Ḥusayn al-Jisr, Kitāb nuzhat al-fikr fī manāqib mawlānā al-ʻārif billāh taʻālá quṭb zamānih wa-ghawth awānih al-Shaykh Muḥammad al-Jisr (Beirut: al-Maṭbaʻah al-Adabīyah, 1888), 132-133.

DT262290

___________________________

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Sharing a Pipe with the Shaykh

Abu Daood, Shaikh of the Coptic Quarter, in Cairo
A watercolor portrait, by the European artist Carl Haag, of a shaykh in Cairo, one Abū Dawūd; not a sufi shaykh alas (rather a shaykh in charge of an urban quarter, the Coptic one in this case), but displaying both 19th century dress and more importantly for the story below the sizeable nature of tobacco pipes! Painted in 1886 but based on observations from Haag’s 1858-9 visit to Cairo (V&A SD.462)

Apologies for the long delay in posting new material here- as is often the case many other things have intervened, the good and the bad as it were, and the several translations and short essays I had hoped to present here have been pushed back. Much of my ‘free’ time has been taken up teaching a course on modern Islam, which has entailed a great deal of secondary literature reading on my part given that my scholarly training focused pretty much exclusively on the pre-19th century world, with the exception of my recent work as a post-doctoral researcher examining issues in modern Arabic script book history. One of the happy benefits of my recent pivots towards the modern world has been getting to extend my exploration of saints and sainthood in the Islamicate world forward in time, particularly into the 19th century. Far from being marginalized by the developments of modernity, saints and sainthood remained- and in fact remain- vital forces in Islamicate history, in some cases becoming even more salient than in previous centuries. Movements such as the late 19th century Mahdiyya in the Sudan or the emergence of various millenarian and apocalyptic new religious movements like the Aḥmadiyya or the Bābīs are only really explicable within a framework of saints and sainthood.

That said, the saintly subject of the short story I’ve translated here did not herald any grand political movements or religious transformations, but rather can be seen as carrying forward older traditions of sufism and sainthood into the 19th century. We’ve encountered Shaykh Muḥammad al-Jisr (1792-1845) before (see this post for an introduction), and will be meeting him again in these digital pages no doubt, as his hagiography, penned by his scholarly son, is a wonderful source for exploring the transition of Islamic sainthood to the modern world. The story I’ve selected for today, set at some point during the 1830s (the period in which Mehmed ‘Alī’s forces occupied Ottoman Syria) reveals more in the way of continuity than change- while the 19th century would see many reformist and outright puritanical movements either begin outright or emerge into prominence from 18th century origins, here we see Shaykh Muḥammad continuing in a vein of saintly behavior exemplified by the late 17th to early 18th century ‘Abd al-Ghanī al-Nābulusī and others, including the unproblematic use of tobacco. It is also a lovely reminder of the aural presence of sufi ritual: in a world with considerably less noise pollution, and much more oriented around foot-traffic, nocturnal sufi practices such as vocal dhikr had no small aural footprint, attracting passerby such as the young man in our story, even if, as in the story, their reactions could vary in appropriateness!

16.7-27-1967-Stjerneformet-cuerda-seca-flise

‘Shaykh Muḥammad Abū Khalīl Efendī Abāẓa the well known and trusted, whose recognition in the Syrian and Egyptian lands is such that he requires no introduction, said to me: ‘I was in Cyprus during the days of the Egyptian government’s dominion in the land of Syria. I was in the bloom of my youth and the mirth of my youthful inclinations and was not yet following the ṭarīqa, nor did I have an inkling of the spiritual states of its sons. One night I came upon the dhikr circle which your father led with his brethren in Cyprus, and it happened that all while I watched them seeing the effects of the dhikr upon the sons of the path caused me to secretly laugh. When the shaykh completed the dhikr he called to me and sat me down next to him, treating me kindly, then offering me his tobacco pipe from which he had been smoking, which I then returned to him [after smoking]. After the session concluded I returned to my lodgings and lay down on my bed, but it happened that every time I fell asleep I found that pope that the shaykh had offered me that night striking me upon my face! So I would awake with a start, then go back to sleep—and again find it striking me upon my face and I would awake, and so my entire night passed until morning dawned. I was most distressed due to lack of sleep and intensity of fear such that I worried I’d lose my mind! So I went ot the shaykh, God be merciful to him, and as soon as he saw me he started laughing. I bent down and kissed his hand and said to him, ‘Yā sayyidī, what sin is it that I did that caused you to act in such a way with me?’ He replied, ‘What is it I did to you?’ So I related to him the story of the pipe in the night, and he said to me, ‘What does that concern me? I didn’t do anything to you other than offering you my pipe!’

I began seeking his intercession, saying, ‘Yā sayyidī, I’m afraid I’m going to lose my mind! I desire your forgiveness!’ At that he said, ‘My son, for what? You stopped by our dhikr circle last night and began to laugh—we are dervish folk and you are a lordly man, it is most befitting to you that you mock and laugh at us.’ I replied, ‘Yā sayyidī, I did not intend to laugh at you, God forbid from that! But the state and levity of my youth are not hidden from you, so I hope you will forgive me!’ At that the shaykh, my God be merciful to him, was pleased with me, and so I set out on the Khalwatiyya ṭarīqa and so continued on from there.’

Ḥusayn al-Jisr, Kitāb nuzhat al-fikr fī manāqib mawlānā al-ʻārif billāh taʻālá quṭb zamānih wa-ghawth awānih al-Shaykh Muḥammad al-Jisr (Beirut: al-Maṭbaʻah al-Adabīyah, 1888), 99-100.

Shaykh Muḥammad al-Jisr and the Snake in the Wall

Egyptian characters, etc. Snake charmer, Cairo 2
A snake charmer at work in early 20th century Cairo, photographed by a photographer from the American Colony in Jerusalem; this is the sort of performer, increasingly associated with ‘the Orient’ in the 19th century, that Ḥusayn al-Jisr wished to differentiate his father from (Library of Congress LC-M32- 994 [P&P])
As anyone who has followed my work here and elsewhere will be aware, until recently my scholarly research was focused all but exclusively on the early modern and medieval worlds, with a rough cut-off date of 1800 beyond which my expertise thins out considerably. Over the last couple of years since completing my PhD and assuming a post-doctoral research position my interests and research responsibilities have diversified considerably (a diversification which comes with its own risks, I might note), running backwards and forwards in time from the periods with which I am most familiar and comfortable. On the one hand I have taken up a much greater interest in the study of deep time and possible ways of integrating perspectives from paleontology, geology, climatology, archeology, and paleoanthropology into the kinds of historical study and teaching I do located within the ‘shallow’ past. Running in the other direction, on the other hand, I have become much more involved in nineteenth and twentieth century topics, some quite new to me, such as the history of technology and communication, others continuations of my long-standing interests such as saints and sainthood.

I learned about the subject of this week’s essay and translation (and who will certainly figure in future posts over the next month or so) by way of Marwa Elshakry’s book Reading Darwin in Arabic, 1860-1950, an exploration of the complex and often quite surprising ways in which Ottoman and post-Ottoman Arab thinkers dealt with the emergence and elaboration of Darwinian evolutionary theory and the permutations that engagement underwent vis-a-vis other concerns and political developments. Shaykh Muḥammad al-Jisr’s son, Ḥusayn al-Jisr, was one of the many thinkers, Muslim, Christian, and otherwise, who grappled with evolution and other aspects of the biological sciences, threading a path that was at once critical and open to scientific insights while also remaining very committed to ‘traditional’ Islam (though in ways that would have been unfamiliar even to his own father in the decades prior), remaining largely critical of evolutionary theory but suggesting that given sufficient proof nothing in Islam prevented acceptance of evolutionary theory provided God was understood to be the first and final cause- materialism was Ḥusayn al-Jisr’s primary foe.

Ḥusayn al-Jisr’s position on evolutionary theory in relation to theology is actually related to the work of his translated here, a hagiography, written in 1888, of his father Shaykh Muḥammad al-Jisr (1792-1845), a Khalwatī teaching shakyh and widely acclaimed saint active in Syria and Palestine (though due to political instability he also spent time in Cyprus and Constantinople). Ḥusayn’s account of his father- who died shortly after Ḥusayn’s birth- is striking for the way in which the author engages in extensive epistemological and other routes of analysis and digression, with much of the introduction devoted to tracing Ḥusayn’s own journey from relative skepticism about his father’s sanctity to embracing it, based on the accumulation and weighing of oral and written evidence, including from non-Muslims. These traces of modernity, as it were, continue throughout, even as the world of sanctity and sainthood revealed is not very far from that of early modernity- it is the framing and the tone that has changed, though certainly not into a voice of disenchantment or skepticism. As such it is a good example of the complex ways Muslims and others have constructed their own ‘modernities’ not necessarily along the lines of a neat trajectory of ‘secularism’ and ‘disenchantment that have so often been seen by many as normative and either automatic or only avoidable by ‘relapsing’ into some form of reaction and obscurantism.

I have selected the following short story mostly because it’s memorable and in the voice of the shaykh’s sister, but also because it captures part of Shaykh Muḥammad’s own saintly charisma- his connections with axial saints of the past, including Aḥmad al-Rifā’ī, and his interventions in everyday life- as well as possible objections that were more likely to arise in the modernizing milieus of the late nineteenth century, with Ḥusayn al-Jisr confronting such objections directly with an explicitness unusual within the genre. We will see other interactions of ‘tradition’ and ‘modernity’ in future installations from this saint’s life, so stay tuned!

hb_x.228.1

‘And from what the aforementioned sister of the shaykh related to me about him: she said: “After the incident I told you about before, among the things that happened to me in that house is that there came to us from Beirut a covered basket of zucchinis, and when I opened the basket up to take the zucchinis out, a snake that had been hidden within came out and slithered into a hole in the house. I was very frightened and resolved to flee the house, but when I came into the presence of the shaykh, your father, I related the story to him and revealed my fear. He said to me, ‘Don’t be afraid!’ Then he came and stood in front of the hole into which the snake had entered and said, ‘Yā Sayyidī Aḥmad! Yā Rifā’ī! My sister is afraid of snakes!’ In that very moment I had barely blinked when the snake came out of the hole and the shaykh killed it, and my heart was calmed thereby.”

This happening points to the administrative power (taṣarruf) of the shaykh and his close relationship with the venerable Shaykh al-Rifā’ī, God sanctify his inner secret. If it is said that the snake charmers do the like of this deed, we say, yes, but the action of the snake charmers is of the nature of a trick, but that which is related here is the action of a man from among the people of piety and sanctity, who sought the aid of a spiritual axis (quṭb) from among the spiritual axes of the age, one would not deny his virtue save one who is utterly effaced of vision. The one who knows what the learned in religion have written about the distinction between prophetic sign (al-mu’jiza) and saintly miracle (al-karāma) and between bewitchment and the art of persuasion, with all being things outside of the ordinary, such foolish doubt will not trouble his heart.’

Ḥusayn al-Jisr, Kitāb nuzhat al-fikr fī manāqib mawlānā al-ʻārif billāh taʻālá quṭb zamānih wa-ghawth awānih al-Shaykh Muḥammad al-Jisr (Beirut: al-Maṭbaʻah al-Adabīyah, 1888), 82, translated by Jonathan Parkes Allen, August, 2021.

___________________________

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Ṭāhā al-Kurdī Meets His Spiritual Master

bibliothecc80que-nationale-de-france.-decc81partement-des-manuscrits.-arabe-6074-dervish
A sufi in a somewhat different socio-cultural context concentrating as he prays dhikr using his prayer-beads, in a mode of bodily deportment likely very similar to what Ṭāhā would have used. Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits. Arabe 6074.

One of the most fascinating sources that I came across in the course of researching and writing my dissertation was an Arabic text simply titled ‘Riḥla,’ which might be translated as ‘Travel Narrative’ though it has other connotations as well, written by an otherwise fairly obscure Kurdish author named Ṭāhā al-Kurdī who was born in on the night of December 11, 1723, in a small village in the vicinity of the town of Koy Sanjaq, about two hundred miles north of Baghdad and fifty north of Kirkuk, in the foothills of the Zagros Mountains. Then as now the region was predominantly Kurdish and while usually under the suzerainty of the Ottomans had a degree of autonomy, and was in some ways quite distant culturally and socially from the more urbane parts of the empire. Much of the population was nomadic or semi-nomadic, non-elite women played a much more prominent role in religious and cultural life than was typical in much of the rest of the empire, and the practices of sainthood- a major concern for Ṭāhā- in the region had their own distinctive aspects. At the same time, there was much that would have been familiar anywhere in the Ottoman world or indeed elsewhere in the vast Islamicate: Ṭāhā traveled to Koy Sanjaq as a youth to study in the madrasa there, learning various subjects in Arabic and Persian, perhaps, though he does not say so, using Kurdish glosses or helping texts initially. His relative mastery of prestige bodies of texts and learned, literate skills would serve him well in the coming years of his peregrinations around the empire, following routes that many learned Kurds took over the course of the seventeenth and eighteenth centuries, with scholars from other tiny towns and villages often playing outsized roles in Ottoman religious and intellectual life.

But even more important for Ṭāhā’s self-image and as an impetus for his travels was his love of the saints and his commitment to the practices and doctrines of sufism as transmitted and inculcated by the living friends of God of his day, beginning with his first and most important saintly shaykh, Darwīsh Muṣṭafā. The story from Ṭāhā’s Riḥla that I have translated below relates his first encounter with this saint, and it is a remarkably detailed and emotionally rich story, written in what we might today call a voice of openness and vulnerability, Ṭaha frankly describing his unsettled emotional state, with which I think most people can readily sympathize. We see in the story the way in which a local saint inhered in the social life of a rural community (and navigated its built spaces), and the sheer importance attached to him; we see the process, both in terms of inner states and emotions and in terms of practicalities and ritual actions, of becoming affiliated to such a saintly shaykh, and entering into the sufi ‘path.’ While Darwīsh Muṣṭafā is described as connected to the ṭarīqa of the famed saint and sufi eponym ‘Abd al-Qādir al-Jilānī, there is no sense of institutional organization here or even a set of regularized practices. Instead the stress is on transmission of a saintly lineage from one saintly figure down to another, ending up at ‘Abd al-Qādir. Ṭaha is given a ‘personalized’ dhikr (ritual remembrance of God) to perform, which he finally succeeds in through the dream-intercession as it were of another saint, his shaykh’s shaykh, whose hagiography- which I have not translated here- picks up where the following passage concludes.

The deeply personal voice of Ṭāhā al-Kurdī is perhaps the most striking aspect of not just this story but the whole of his Riḥla; he does not simply narrate the exterior ‘facts’ of his life but is even more interested in relating his inner states and conditions, even when they are not especially flattering. In so doing he was not alone in the early modern Ottoman world, or the world more generally, as this sort of subjective turn is visible in many contexts- as for why this would be so, that is another story entirely and one that I do not think has yet been adequately answered. Certainly however we should not be surprised at this sort of subjective exploration given the emphasis in much sufi training on inner states and conditions; what is perhaps more surprising is its being written down and circulated (there are multiple copies of the Riḥla; I have worked from the one pictured below for the simple reason it’s currently accessible to me!). Regardless, this account is a wonderful view of the operation of sainthood and sufi discipleship in one corner of the rural hinterland of the Ottoman Empire, which, despite the predominance of literary production taking place in and focusing on cities, held the vast majority of the empire’s inhabitants, and no small number of the special friends of God who left their mark upon Ottoman space and society over the centuries.

Rihlah__Ibn_Yahya_al-ʻIraqi_Sahih_al-Din_Abu_al-Fayd_Muhammad_T_UZ1kBEQ
A page from a holograph copy of the Riḥla, Yale University Library Landberg MSS 220

In that time there was dwelling in a place called Awājī—a village from among the villages around Koy [Sanjaq], three or four hours’ walk from there—the singular and proximate [to God] saint and master of evident miracles, gracious signs, and fame unsurpassed in that region, known as Darwīsh Muṣṭafā, God be pleased with him and with his land. He would come to town every Friday, and the people would gather around him like he was a prophet from among the prophets. He would stay in the house of Koy [Sanjaq]’s preacher (khaṭīb), the pious, sound, and knowledgeable Mullā Ḥusayn, God be merciful to him, whose house was close to the madrasa in which I was studying. I had a companion in study who was both older than me and more knowledge and better versed in fiqh, named Faqīh Ḥasan ibn Khāneh, God be merciful to both of them. He had pledged allegiance to the Shaykh in accordance with the ṭarīqa of the saintly axis and reviver of religion ‘Abd al-Qādir al-Jīlī [i.e. al-Jilānī], God be pleased with him. He had mentioned to me several times the spiritual condition of his shaykh and his miracles and spiritual states and this and that, to the point that there arose in my heart love for encountering him in order to pay pious visitation and to pledge allegiance to him. So I said to my companion Faqīh Ḥasan, ‘When next Friday comes take me to his presence and tell him about my condition and what I desire and so act as a translator (turjumān) between me and him, and yours will be the reward with God!’

And so towards the end of the month of Sha’bān, six days remaining to it, in the year 1151 [1738], Friday came and the shaykh arrived and stayed in the house of the aforementioned preacher. My companion said to me, ‘The shaykh has come—if you still want, stand and let’s go!’ So we went, but I saw the teeming assembly and I was deeply embarrassed before all the people. The shaykh was inside the house with lots of people before him, likewise outside the house. Still my companion went inside and told the shaykh about me, then he came back out and said to me, ‘I spoke to him.’ An hour later the shaykh had come forth and looked at me, and I had in my hand an inkwell with a tense firm cover such that it could be shaken to rectify the ink. When I saw the shaykh come out I kissed his hand and my companion said to him, ‘This is he,’ meaning me. I was dazed and embarrassed, I couldn’t see anything else save the shaykh stretching out his blessed hand and taking up the inkwell from my hand and saying to me, ‘What is this?’ I replied, ‘This is ink which can be well mixed through motion.’ He stopped for a while to talk with the people, then went back inside the house, saying to me, ‘With your permission—‘ and we entered the house together and sat down, I faced the shaykh with my head bowed for a while. Then he commanded me to come before him so I stood and sat upon my knees in front of him, the space quite filled up with those seated.

Then he said to me, ‘You wish to repent?’ I replied, ‘If God wills!’ He said, ‘Do not return to your sin,’ to which I replied, ‘If God wills!’ He said, ‘Repent from every sin!’ I replied, ‘I repent from all of my sins!’ Now there was to one side of the shaykh his companion, God be merciful to him, who was from among the folk of divine attraction (jadhb) whose state was evident and not hidden, named Mullā ‘Alī, from the people of Koy [Sanjaq]. He said to the shaykh, ‘This boy’—meaning me—‘from what does have to repent?’ He said this in joking manner to the shaykh, but the shaykh replied, ‘No, there is none who is free of sins great and small!’ I felt astonished, and in my heart there was shame over their mentioning sins, due to my own knowledge of my immoderation in regards to my lower self, so that I could verify in my own heart that the shaykh spoke the truth in what he said—this was the first miracle (karāma) manifest to me from him, God be pleased with him! Continue reading “Ṭāhā al-Kurdī Meets His Spiritual Master”

Arguing Ibn ‘Arabī and Astrology in the Aq Qoyunlu Lands

Folio from a Shahnama (Book of kings) by Firdawsi (d. 1020)
While this miniature is meant to depict a scene from the Shāhnāma, it was produced for the Aq Qoyunlu court (as part of the so-called ‘Big Head Shāhnāma‘) and can give us an idea of what Aq Qoyunlu elites in the immediate orbit of the court would have looked like, their clothing and adjacent material objects reflective of their status; for a sufi such as Ibrāhīm-i Gülşenī there was always a certain ambiguity involved in politically positioning one’s self vis-a-vis such luxury and wealth. (Freer and Sackler S1986.172)

Claims to knowledge and authority are almost always contested, whatever the period or society, but in the often politically and culturally tumultuous Islamicate lands of the 15th and 16th centuries- the pivot point between ‘medieval’ and ‘early modern’- conflict and contestation were particularly vigorous and wide-ranging. Different models of religious authority- some centered on sainthood, others on exoteric scholarly acumen, with many grades within and between- as well as often sharply divergent versions of political authority and justification, to name but two categories of conflict, circulated and clashed from the Maghrib to Inner Asia. Advocates of one epistemic position or source of authority often sought political and culturally advantage, working to ‘cancel’ their adversaries, to use contemporary parlance.

In the massive Ottoman Turkish hagiographic work Menākıb-i İbrāhīm-i Gülşenī by Muḥyī-yi Gülşenī (d. 1605), which describes the life, travails, and practices of the founder of the Gülşenī ṭarīqa, Ibrāhīm-i Gülşenī (d. 1534), we find many valuable snapshots of such conflict in the Ottoman lands- where Ibrāhīm ended up and where his hagiographer Muḥyī lived most of his life- as well as in Ibrāhīm’s native territory, the Aq Qoyunlu domains (which covered parts of what are now Iran, Iraq, Azerbaijan, Armenia, and Turkey). I have selected two such instances that are chronologically close together, both set in the waning days of the Aq Qoyunlu dynasty in the late fifteenth century: in the first, we see conflict over the works of Ibn ‘Arabī, the famous (or infamous according to some) medieval sufi theologian and philosopher whose works and ideas would have a massive impact well into our own day. The second excerpt has to do with conflict between Shaykh Ibrāhīm and court astrologers attached to Sultan Ya’qūb’s court. We begin with the conflict over Ibn ‘Arabī; the accusation of the ẖalīfes (appointed delegates of a sufi shaykh) being ‘Fuṣūṣīs’ is in reference to one of Ibn ‘Arabī’s most famous works, Fuṣūs al-ḥikam:

It is related that when the ẖalīfes of Dede [ʿUmar Rūshanī, Ibrāhīm’s precepting shaykh] Efendi dispersed in order to instruct the Turkmen of Qarabāǧ, while the common people were lovingly engaged with zikr and meditation, certain students of ‘ilm in that region, having conversed with them, became envious and accused them if infidelity, saying, “These are Fuṣūṣīs!’ They gathered together and came before Dede [Efendi], said some worthless things, then took [copies] of the Fuṣūs and piled them up. The venerable Dede said, “I am not Shaykh Ibn ’Arabī’s trustee, but there are portions of the noble Qur’an therein, and burning [them] would be a sin.” He having said this, they all rushed together and bore the venerable Dede off to Tabriz for examination (teftīş). Coming before Qāḍī ‘Īsā they acted very impolitely (bī-adablik).

When Shaykh Ibrāhīm received report of this, he immediately found a mount and came to Qāḍī ‘Īsā. He saw that some hundred immature [literally, ‘not cooked,’ nā-puẖte] students (suẖte) had assembled. He inquired about their condition. When they answered, the shaykh said: ‘It’s a wonder— every time that you brought to us any need of yours, we would fulfill it, but now what is this shamelessness? If you are envious of offerings, tithes, and charity, then come and go to your proper place. The fuqarā’ are not seekers of this world below, and those who act with impropriety will receive their lot.” So saying he broke up the assembly. While the shaykh was together with Qāḍī ‘Īsā, they arranged it such that coming to Sulṭān Ya’qūb they conveyed him to the venerable Dede, and coming to the venerable Dede the sultan entered, made ziyāret, and asked his prayers. Qāḍī ‘Īsā then summoned the ‘ulamā’, and Shaykh Ibrāhīm called the venerable Dede to a feast, saying, “All is at your disposal!” Not wishing to be at odds with Shaykh Ibrāhīm or Qāḍī ‘Īsā, all of the ‘ulamā’ kissed the venerable Dede’s hand, asked his supplicatiom, and sought his forgiveness. Mevlānā ‘Abd al-Ghanī and Mevlānā spent seven days withdrawn in the venerable Dede’s service, and reaped much benefit thereby. [1]

A couple of interesting things stand out: first, this passage reminds us that whereas in the early modern period Ibn ‘Arabī would be increasingly universally received, including among the ‘exoteric ‘ulamā” as a saint and master theologian (though hold-outs rejecting or critiquing him would certainly persist), in the 15th century deep divides still remained, with many Islamic scholars rejecting al-Shaykh al-Akbar as not just incorrect but as an infidel [2]. Dede ʿUmar’s own position is itself a bit ambiguous here, as he disavows being the ‘trustee’ of Ibn ‘Arabī, and defends his works rather lamely (though perhaps this was temporary exigency). Ibrāhīm-i Gülşenī, by contrast, was a much more vigorous defender. In this account he teamed up with a close ally in the Aq Qoyunlu administration, Qāḍī ‘Īsā, to effectively shame the opponents of Ibn ‘Arabī into submission, unabashedly utilizing his close connections with the Aq Qoyunlu elite to do so. The opponents are also an interesting lot: in the Ottoman context the ‘suẖte,’ meaning there students in the medrese system, would become notorious at a later period for social unrest. Here their profile is less clear, but Shaykh Ibrāhīm’s rebuke suggests aspiring ‘ulamā’ who had not secured elite patronage and for whom Ibn ‘Arabī-quoting sufis were direct competitors for authority and physical patronage.

LJS 434 Jadāvil-i ikhtiyārāt
Astrologers were common components in late medieval and early modern ‘knowledge economies’ across the Islamicate world (and beyond), often in the service of political elites; the astrological work from which this colorful schematic came was produced under Timurid rule in eastern Persia, almost contemporaneous with the story below of astrologers in the service of the Aq Qoyunlu sultan Ya’qūb ibn Ūzūn Ḥasan. (University of Pennsylvania, Kislak Center for Special Collections, Rare Books and Manuscripts, LJS 434)

Competition for epistemic authority and, closely intertwined with that authority, sultanic patronage and attention appears in our second story, too. This brief account takes place shortly after the above report, and is part of a much longer description of a campaign undertaken by Sultan Ya’qūb; Shaykh Ibrāhīm has come out on campaign, too, and offers a very different prognostication than that given by the court astrologers:

The sultan’s astrologers, each of whom received from the sultan as part of his employment a regular stipend of a hundred thousand akçes, said to the shaykh: “Now then! We are compelled to go [on campaign], but why are you coming voluntarily? For that the sultan is going to be utterly routed is determined, we have learned it from our examination and observation of the stars.” The shaykh replied, “I rather have witnessed in the divine astrolabe that Bāyindir H̱an will be killed, and the sultan victorious and triumphant, so that the hadith Every astrologer is a liar will be shown true.” Yet in accord with their beliefs they continued to hold forth, and the shaykh said, “If your words prove false, ought not your stipend be cut off?” Humbling themselves the astrologers pleaded, saying, “Woe is us! Don’t say such to anyone, and let it not be thus, for the sake of your sacred head!” The shaykh replied, “If your knowledge is not completely cut off, still it will not be hard for it to be [rendered] doubtful and ambiguous.” [3] Continue reading “Arguing Ibn ‘Arabī and Astrology in the Aq Qoyunlu Lands”

Giving Delight to the Lords of Spiritual States

Convent of the Rufai Dervishes .jpg
Sufis with strange and even deviant practices, but who were otherwise deeply integrated into Ottoman social and political life, were hardly limited to the Arab provinces: this c. 1809 painting, by an anonymous Ottoman Greek artist commissioned by the British diplomat Stratford Canning, depicts Rufāʿī dervishes in their Istanbul tekke, performing some of the incredible physical feats for which they were (and are!) well-known. Note the additional edged implements hanging on the wall, and the dervish heating iron in the fireplace to the right, as well as the presence- just as in the story below- of spectators. (V&A D.140-1895)

As sufism and Islamic sainthood both developed over the medieval and into the early modern periods, a vast and heterogenous range of practices were built up to express devotion to God and to make manifest the power of holy people, from various forms of dance to strange feats of physical strength to bodily rigorous rituals lasting hours and hours or even days or weeks. Some of these practices could be quite extreme in the eyes of observers now and at the time, and have in recent years often attracted the designation of ‘folk Islam’ or worse. The following story, which comes from the personal chronicle of a Damascene Muslim scholar named Ibn Kannān (d. 1740), reveals how seriously Ottoman officials- and members of the ‘ulama class, of whom Ibn Kannān was a respectable representative- could take even very strange saints and the unnerving practices of their followers. Here is the tale Ibn Kannān tells:

On the 28th [of Jumādī II, 1118, October 7, 1706], a Thursday, the pasha [Meḥmed Paşa ibn Bayrām] sent someone before Shaykh Muḥibb al-Dīn al-Taghlibī al-Ṣāliḥī al-Shībānī, and commanded him to bring forth the banners, mazhars [1], dhikr litanies, the shaykhs, and the khalīfas [2], and to make a procession (dawra) so that he might give delight to the lords of spiritual states. He did so and set out with banners and mazhars, and when he reached the gate of the palace he called for his horse and rode upon it over the people, [a practice] known as ‘the treading’ (al-dawsa). It is as if the people are sleeping on their faces, then he rides over them with his horse but no one is injured. When he rode out over them the pasha and Qāḍī ʿArīf Efendī and the other elite seated in the kiosk leaped up for joy! Then [Shaykh Muḥibb al-Dīn] came by himself into the presence of the pasha, while the rest of his entourage went to the Sināniyya Mosque…

One of the viziers had an unruly horse whom no one was able to handle. Once he sent it to [Shaykh Muḥibb al-Dīn] and he stood him still upon his feet as was his custom, afixed a bridle he had with him upon his head and led him about, then rode him at a trot. It is said [the vizier] then gifted the horse to the shaykh.

Continue reading “Giving Delight to the Lords of Spiritual States”

Shaykh Ṣafī al-Dīn Goes Mountain Climbing

Safi al-Din Dreaming.jpg
An illustration from the life of Shaykh Ṣafī al-Dīn, during his adulthood, depicting a dream concerning the rise and fall of a local post-Ilkhanid dynasty, the Chūbānids (their members symbolized by the candles), with the shaykh himself depicted in the lower half asleep, dreaming. Unfortunately, so far as I know, the story recounted below was never illustrated. (Aga Khan Museum AKM264)

Shaykh Ṣafī al-Dīn (d. 1334) is best known as the founder and eponym of the Safavid sufi ṭarīqa, which in the late fifteenth into early sixteenth century would be the basis for the Safavid dynasty and empire, one of the major Islamic empires of the early modern world. He was commemorated in a number of ways: for instance, architecturally by a monumental and expansive shrine complex in Ardabil, and textually by an equally monumental and expansive menāqib (hagiography) composed in Persian by Ibn Bazzāz Ardabīlī, completed in 1358, in consultation with Ṣafī al-Dīn’s son and successor to head of the ṭarīqa, Ṣadr al-Dīn. Clocking in at over eight hundred folios in manuscript form, and almost twelve hundred in the modern printed edition, it must surely rank as one of the longest saint’s lives in Islamic history. Like other hagiographies, much of the social and cultural context and particularities of past worlds can be discerned in this text, such as in the story I have selected here.

The following account comes from the chapter on Shaykh Ṣafī al-Dīn’s childhood, during a period in which, as the first paragraph suggests, the saint was just beginning to discover his powers, not unlike many modern-day superhero stories in which the newly endowed superhero must learn to control his or her spectacular abilities, perhaps with the help of a mentor. Something similar is the case here: Ṣafī al-Dīn discovers strange and sometimes disturbing spiritual powers, such as an ability to see dead people, which, naturally, freaks him out, causing him to stop eating and to worry his mother (who is really his first mentor and a major presence in this chapter), who eventually coaxes the reason out of him. Understanding that her son is special, she seeks out holy men nearby who might direct him, but none are capable of training a prodigy like Ṣafī al-Dīn. In the story that follows, our protagonist sets out to a local holy place with hopes of finding an instructor, or at least some powerful baraka that will help him gain control of his powers and potent spiritual states. Additional commentary follows, but first the tale itself, which centers on Mount Sabalan, a high, prominent peak west of Ardabil:

Detail from the V&A’s Ardabil carpet.

Story (ḥikāyat): Shaykh Ṣadr al-Dīn, God perpetuate his baraka, said that when the spiritual state (ḥāl) of the shaykh, God sanctify his inner secret, grew more powerful, and when exalted conditions would occur which could not be stopped and which the shaykh found difficult to disclose [to others], by necessity he occupied himself with seeking out a guide (murshid) who could bring him out of this tumult of waves and will. He threw his entire body into this search, though he did not know from whence this impetus for searching came [1].

During that time people often had recourse to Mount Sabalan, it being well known that there were folk of God, exalted is He, atop Mount Sabalan. So the shaykh desired to go to Mount Sabalan, in order to find one of these people. The first time he went he found no one. The second time that the season for visiting came—for other than in the heart of summer it is not possible due to the intensity of the snow, ice, and cold—he went again and took from that place, in accordance with the custom of ordinary people, water and soil from the summit of Sabalan in order to derive baraka thereby. On his descent he passed through a couloir in the mountain, and saw a Turk [here with the sense of a nomad] squatting down, having taken up a bow and arrow and put the arrow to the bow, waiting in ambush for the shaykh. Other than [the Turk] there were no people in the vicinity—[Ṣafī al-Dīn] looked to see if he had an entourage or followers, but no, he was like a spider all alone. Continue reading “Shaykh Ṣafī al-Dīn Goes Mountain Climbing”

Teacher, Student, Text, and the Control of Knowledge in Early Modern Damascus

https://images.metmuseum.org/CRDImages/is/original/DP239313.jpg
The Damascus Room at the Metropolitan Museum of Art, a winter reception room (qa’a), dating to c. 1707 (Met 1970.170). Once part of a home in Damascus before its disassembly and transportation to New York City in the 1930s, this room resembles the reception hall of a well-to-do Ottoman family in early modern Damascus, though some elements were added later or otherwise modified. ‘Abd al-Ghanī’s house may well have contained a room, if not quite of this opulence, along these lines, for the greeting and hosting of guests.

Introduction: ‘Abd al-Ghanī al-Nābulusī (1641-1731), a frequent presence on these pages, embodied many roles and identities over the course of his long life, a life that spanned major transformations in the nature of the Ottoman Empire in which he lived, as well as changes occurring in the wider world of early modernity. For many during his lifetime, and even more so after his death, he was a preeminent, even the preeminent ‘friend of God’- saint- of his age. His role as a major theological and philosophical thinker, author, and teacher was often seen as an aspect of his sainthood, the sheer scope of his literary productions and teaching activities, instructing all sorts of people in all sorts of subjects, as evidence of his special relationship with God. The passages that I have translated below are taken from the expansive biography written by ‘Abd al-Ghanī’s great-grandson, Muḥammad ibn Muḥammad al-Ghazzī (1760-1799), titled Wird al-unsī wa-al-warid al-qudsī fī tarjamat al-ʻārif ʻAbd al-Ghanī al-Nābulusī. One of the longer chapters of this work consists of biographical entries, some brief, some quite long, of ‘Abd al-Ghanī’s many disciples and students, demonstrating the shaykh’s numerous social ties and relationships as well as the geographic reach of his instruction and saintly reputation.

The entry translated here- aside from the introductory paragraph, which I will summarize- concerns one Muṣṭafá Ṣafī al-Dīn al-‘Alwānī (1696-1779), a member of the ‘ulama of the city of Hama, descendant of a sixteenth century sufi saint, but whose later career was primarily based upon his skill as a poet and littérateur. In 1722 he came to Damascus from Hama in the company of his primary teaching shaykh, one Muhammad ibn Maḥmūd al-Ḥabbāl, taking up residence in the Bādharā’iyya madrasa. They both went together to visit ‘Abd al-Ghanī, who by 1722 was advanced in years and well established reputation-wise as both a saint and scholar. Our account picks up with Muṣṭafá meeting ‘Abd al-Ghanī for the first time.

Commentary follows the translation, but a few explanatory words will guide the reader unfamiliar with some of the conventions and terminology. Muṣṭafá wants to ‘read’ a book under ‘Abd al-Ghanī’s supervision, which entails, following a long-standing convention in the Islamic world (with analogues elsewhere in medieval and early modern Eurasia) whereby one would study a book by writing it down for one’s self or even memorize it, reciting back what one had written or memorized to the author, who would then grant an ijāza, a ‘certificate,’ stating that the student had properly received the text in question and was authorized to transmit it himself (or on occasion herself). The sessions in which this process took place could also allow the author to explicate and clarify the text. The verb that I alternatively translate as ‘read’ and ‘recite’ is qara’a, a particularly multivalent verb, which can also have the meaning of ‘study,’ as it in fact does here.

https://images.metmuseum.org/CRDImages/is/original/DT202037.jpg
A stained glass window that once decorated an Ottoman home in Syria or Egypt, made at some point in the 18th century (Met. 93.26.3).

Translation: Love of [‘Abd al-Ghanī] seized the whole of his heart, so he returned to him and sought permission to read under him, asking which book [he should read]. The Master (al-ustādh) said to him: “Read our book on the oneness of being named al-Wujūd al-ḥaqq.” Then the Master gave him a quire (kurrās) from out of his own copybook, saying to him, “Write it down in your own handwriting, lesson (dars) by lesson.” He specified to him that the time of the lesson would be on Friday after the ṣalāt, and that every week he would read one lesson. [Muṣṭafá] would take the notebook and write it down in it. So it occurred that every Friday he would go to the Ṣālaḥiyya [neighborhood] and enter the house (dār) of the Master after the ṣalāt, kiss the hand of the Master and sit down. Then the Master would raise his head from writing and say, “Recite.” He would recite, then kiss his hand and go. He did this for a while, though his shaykh, al-Ḥabbāl, did not know about it. One day this Shaykh al-Ḥabbāl entered [Muṣṭafá’s madrasa] room, previously mentioned, began leafing through his loose pages and books, and found the book of the Master, al-Wujūd al-ḥaqq, in his possession, he having written out a goodly portion of it. He asked him about it, and he told him that he was reading the book under the Master’s supervision and so forth. Al-Ḥabbāl said to him by way of advice, “My son, you are not ready to read the like of this book, you don’t have the disposition for understanding the books of ḥaqā’iq [‘esoteric’ theology]. If you want to receive something from the Master and derive blessing from him, read under him a book on the technical terms of hadith, and get an ijāza from him—that much will suffice you.” So [Muṣṭafá] complied with his words. In accordance with his custom on Friday he went with a portion of what he had written out to the Master, this time from the book Sharḥ al-Nukhba [by Ibn al-Ḥajar (1372-1449)], on the knowledge of technical vocabulary. He entered into the Master’s presence, kissed his hand, and sat down. The Master did not raise his head from his writing, and did not say anything to him! He remained looking at him until the ‘aşr adhān [call to prayer] of that day, and the Master arose, prayed the ‘aṣr ṣalāt, then after completing his prayer looked at [Muṣṭafá] and said, “Ya Sayyīd Muṣṭafá, we do not instruct save our own books, and if you wish to read under us then read our books!” He did not expand upon those words any further. Muṣṭafá understood that what he had intended to ask of the Master had been revealed to him by way of unveiling, and he resumed his completion of the recitation of the aforementioned book.’ Continue reading “Teacher, Student, Text, and the Control of Knowledge in Early Modern Damascus”