Shaykh Jawhar was in the beginning of his life the slave of someone, then became free, and took to buying and selling in the marketplace of Aden. He would attend the sessions of the [sufi] fuqarā’,  and had perfect belief in and loyalty towards them. He was illiterate. When the time of his shaykh’s death approached—the great shaykh Sa’d Ḥadād who is buried in Aden—the fuqarā’ said to him: ‘After you, who do you want to be shaykh?’ He replied: ‘The person who, on the third day after my passing, in the place where the fuqarā’ have gathered, a green bird comes and sits upon his head.’
When the third day came and the fuqarā’ had finished with Qur’an and dhikr they sat down in keeping with the shaykh’s words. Suddenly they saw a green bird had come down and had settled nearby, each of the important members of the fuqarā’ hoping that the green bird would sit on his head. But after a while that bird flew up and alighted on the head of Jawhar! He had not at all imagined that this would happen, nor had any of the other fuqarā’! They all came before him and were set to bear him to the shaykh’s zawīya  and seat him in the place of the shaykh. But he said, ‘What qualification do I have for this work? I’m just a man of the marketplace and am illiterate! I don’t know the adāb and the ṭarīqa of the fuqarā’,  and I have obligations towards others to fulfill and relations to untangle!’
They replied, ‘This is the will of Heaven, you don’t have any way out of it! God will help you in whatever ways are necessary.’ So he said, ‘Give me a delay so that I can go to the marketplace and fulfill my obligations towards the Muslims there.’ So he went to the marketplace and met his obligations towards everyone, then went to the shaykh’s zawīya and adhered to the instruction of the fuqarā’, and he became like his name a gem (jawhar), possessing virtues and perfections whose enumeration would stretch long—glory to the Noble Beneficient One, that is grace of God which He bestows upon whom He wills, God possesses great grace! 
Abb al-Raḥman ibn Aḥmad Jāmī (1414–92), Nafaḥāt al-uns min ḥadarāt al-quds, edited by Mahdi Tawhidipur (Tehran: Kitabfurushi-i Saadi, 1959), 573-4, translated by Jonathan Parkes Allen, 2018.
 Literally, ‘the poor ones,’ but by this period shorthand for sufi devotees (who may or may not have been literally poor).
 The structure devoted to a particular shaykh and his companions, for sufi ritual, teaching, and so forth. One of several words for a space of this sort.
 That is, the ‘mannered practices’ and ‘spiritual path’ of the sufi devotees. Both terms have so many resonances that I find it generally best not to translate them into English but to leave them in the original.
 The section in italics represents Jāmī’s switch from the Persian of the main narrative to Arabic.
Among the many writings produced by the prominent early modern Egyptian saint and sufi ‘Abd al-Wahhāb al-Sha’rānī (d. 1565) was a work that is best described as a cross between an ‘auto-hagiography’ and an encyclopedia of ethics and sufi practice. Al-Sha’rānī wrote the Laṭāʼif al-minan ostensibly as a compilation of practices and virtues for his followers and others to study and to emulate, though it also clearly functioned as a sprawling (the printed edition I used for this entry clocks in at over eight hundred pages!) argument for his own sanctity. Stories of al-Sha’rānī’s life (including, as here, aspects of his family life) are scattered generously throughout, including this curious little account which comes in the midst of a discussion of proper treatment of cats and other animals. Al-Sha’rānī was especially kind to cats, offering them food right out of his own hands, but, as this little miracle tale reveals, far ‘lowlier’ creatures were on his radar as well.
Among the things that happened to me: my wife Fāṭima Umm ‘Abd al-Raḥman had a thickness (ḥādir) upon her heart. Her mother cried out and was certain that [her daughter] would die, and I was greatly agitated on her account, but a voice came to me while I was in the toilet-room: “Release the fly from the fly-hyena (ḍabu’ al-dhabāb) in the crack that is in front of your face, and We will release your wife from sickness for you.” So I went to the crack and found it to be quite tight such that fingers could not open it, so I took a stick and pulled it open and extracted the fly-hyena with the fly, and found it whole but with the fly-hyena gripping its neck, so I released it from him, and in that moment my wife was released from sickness and restored to health and her mother rejoiced—from that day on I have not looked down upon bestowing good upon any creature or best which the Lawgiver, upon whom be peace and blessing, does not command be slain.
It was related to me than when [Muḥarram al-Rūmī’s] shaykh instructed him in the Third Name , he began hearing all of the existent things speak to him, even when he needed to urinate—but he heard every place in which he sat in order to relieve his need speaking to him in an eloquent tongue, so he went from there to another place, but found it to be just the same, so instead he held back his urine to the point that he was close to perishing. He turned to his shaykh through his spiritual energy (himma) and beheld him with his eyes, even though there was a great spatial distance between them . His shaykh said to him, ‘Yā Muḥarram! Do what you need to do and don’t be in anguish!’
ʻAbd al-Raʼūf ibn Tāj al-ʻĀrifīn al-Munāwī, al-Kawākib al-durrīyah fī tarājim al-sādah al-Ṣūfīyah: ṭabaqāt al-Ṣūfīyah, (Bayrūt, Lubnān: Dār Ṣādir, 1999), iv: 512-513. Translation by Jonathan Parkes Allen, 2018.
 Muḥarram al-Rūmī (who lived in the late 16th into early 17th century in Ottoman Cairo; ‘Rūmī’ indicates Anatolian origin) was a Khalwatī (Tur. Halvetî) dervish, a ṭarīqa in which disciples were taught seven successive divine names, each with particular forms of dhikr, spiritual stations, and powers associated with them. The third name mentioned here is ‘Hū‘ (‘He’).
The presence and potential power of the jinn- beings neither human nor angel, but instead somewhere in-between, capable of both helping and harming humans but mostly just interested in their own devices- has been a constant throughout Islamic history, with the concept of the jinn probably pre-dating Islam considerably in fact. Ways of dealing with the jinn have varied considerably, though certain practices- the use of talismans and amulets, or other sacred or semi-sacred prophylactics- has been common across many Islamic societies. The two examples I’ve presented here demonstrate at least two ways in which people in the sixteenth century Ottoman world imagined and sought to control the power of the jinn.
The image above is of one of the most fearsome of the jinn, the ‘Red King,’ also referenced in the story below. He is surrounded by various other ferocious, indeed rather terrifying, jinn, sitting astride a lion. His malevolent nature, had it been in doubt, is emphasized by the decapitated human head he holds in one hand. This image comes from a 15th (or possibly late 14th) century compilation, the Kitāb al-Bulhān, produced in pre-Ottoman Baghdad, a book which features a range of material from the astrological to the occult- subjects and genres that hover somewhere among our modern categories of science, magic, and religion. The image itself contains prophylactic letters and numbers- visible to the left and right of the Red King’s head- which are meant to control this particular jinn’s manifestations. More interesting for our purposes, this manuscript was modified by later Ottoman owners: Ottoman Turkish has been added, and some of the images have been modified. This painting of the Red King bears the most striking modifications. Through some technique the paint has been removed from the jinn chief’s body at strategic points: his neck and hands have been ‘cut,’ his head ‘pierced,’ and his mount’s eye put out. As you might guess these are not accidental injuries to the manuscript, but were done deliberately, almost certainly by a 16th century Ottoman owner (at some point in the 17th century it was acquired by a English collector, who added his own cryptographic writing to parts of the text- but that’s another story!). What is going on here?
In her recent discussion of Ottoman and Safavid devotional artistic practices , the Islamic art historian Christiane Gruber drew attention to the physical interactions that audiences of manuscript paintings in both empires had with particular images. Along with ‘positive’ devotional acts like the addition of face-covering veils to images of Muhammad and members of the Ahl al-Bayt, kissing and rubbing depictions of Muhammad and others, and other types of practices that modified the image on the page, we also see evidence of symbolic devotional ‘violence’ in images: the faces of Muhammad’s pagan enemies being rubbed out, their necks and hands ‘cut,’ and, in Shi’i contexts, explicitly Sunni figures being ritually defaced. Gruber argues that these actions were seen as relating to the subjects depicted in some way: cutting the necks of Muhammad’s opponents de-fanged their potential power, while allowing the viewer to not just view but participate, albeit at a remove, in the drama being depicted in the picture. Something very similar is going on in this image: whoever modified this image sought to control the power of the Red King through symbolic ritual action, with the understanding that violence done to the jinn’s depiction ‘translated’ to the jinn himself. Note that this is not iconoclasm, at least not in the traditional sense: most of the pictures in this collection have not been modified at all, indicating both the lack of iconoclasm in the book’s audience and the apparently especially dangerous nature of the Red King, dangerous enough that even his image in an occult handbook needed to be ‘brought to heel.’
The second example of controlling the jinn- including the Red King- comes from the saint’s life of ‘Abd al-Wahhāb al-Sha’rānī (d. 1565), Tadhkirat ūlī al-albāb, by Muḥammad Muḥyī al-Dīn al-Malījī. The short story I have translated below is only one of numerous anecdotes in which the saint confronts jinn, both singly and in groups. In these stories a recurring feature, and one that long predated al-Sha’rānī, is the jinn’s occupation of particular places and spaces, especially abandoned human dwellings. The ability of saints to confront and control the jinn was also well established by the 16th century; al-Sha’rānī is shown using his saintly power to mark out spaces in the urban fabric of Cairo, not so much to defeat the jinn as to demonstrate his sanctity by moving into their space and avoiding any harm from them. Continue reading “Two Ways of Dealing with the Jinn in the Ottoman World”→
This curious piece, which consists of three early medieval (9th or 10th century) Qur’an folios written in un-voweled Kufic script pasted together then attached to a piece of paperboard and framed with lovely floral border devices, dates (probably) to the eighteenth century, and was produced somewhere in the Ottoman world. It is currently held in the Freer and Sackler Gallery (S1998.8).
Besides it intrinsic loveliness- the bold angular Kufic script contrasts nicely with the delicate flowing lines of the floral elements- this piece of artistic ‘remixing’ presents some questions which I at least cannot answer with any certainty but are worth asking anyway. What was the original setting and intention of this piece? Would it have been in a collected volume of similar pieces or of other ‘remixes’ (calligraphy, paintings, and drawings taken from their original contexts and remounted in new settings, primarily)? Or would it have been displayed, similar to a hilye-i şerif? How would an Ottoman viewer have understood this presentation: was it seen as a link with the far distant Islamic past, or perhaps as an especially potent means of connecting with the power of the Qu’ranic text? Or was the point of this display simply to show a nice instance of Kufic script, or perhaps to appreciate the folios as something along the lines of antiques? Was there something special about these folios- for instance, we know that very old Qur’an volumes and folios in the Ottoman world and elsewhere were sometimes treated as relics due to their assumed linkage with a key figure in the deep Islamic past. Was that the case with these folios? Or was something else entirely being done with this piece, something that is perhaps now unrecoverable for us?
Among the circles on Twitter that I follow- and occasionally participate in- in recent weeks the issue of the relationship between ‘the Enlightenment’ and modern notions and practices of racism has emerged as a popular and contentious topic. Now, while I have my own thoughts and theories about the Western European Enlightenment (which was as you can guess from my use of quotation marks a much more complicated affair than either its boosters or detractors tend to make out), what I would like to address here is the question of how race was perceived in a pre-modern, pre-Enlightenment context, specifically, within the Ottoman Empire at a particular time (and among certain groups, not necessarily all, given the sheer diversity of the empire). As such, the example I give here doesn’t necessarily prove anything one way or another about whether or not the Enlightenment ‘invented’ racism or racialized slavery. Rather, what I hope my comments here demonstrate is the complicated ways in which racial, or racial-like, categories, ethnic difference, and practices of slavery (all of which certainly intersected long before the Enlightenment to be sure) interacted. It does not make sense, ultimately, to say that early modern Ottomans were racist, or, for that matter, that they weren’t, or, in terms of slavery, that Ottoman slavery was totally different from slavery in the Americas, or that it was very similar: the reality is, as we historians are (obnoxiously to some!) fond of saying, complicated, and while our modern categories (themselves certainly shaped by, among other things, the Enlightenment(s)) are not totally foreign to early modern Ottoman (or any other) worlds, they must be applied with care if they are to be applied at all. Likewise, while we can often find parallels- unsurprisingly- between Ottoman practices and attitudes and those developing in contemporary Western Europe and the Americas, we ought to be equally sensitive to the differences and divergences.
I’ve taken a single late 17th century encounter, recorded by ‘Abd al-Ghanī al-Nābulusī and translated below along with my commentary, as my main point of departure, a story which I think illustrates well these complexities of racial origin, slavery, and the social limitations and possibilities contained within Ottoman practices of race and slavery, all oriented within a concern for sainthood (a category early modern Ottomans of all confessional varieties would have recognized to some degree or another, incidentally). There are a lot of ways in which we might explore race and slavery in the Ottoman lands: in thinking about race and ethnicity, for instance, we might want to consider the genealogy of ideas about phenotype and human geographical origin in the wider Islamic sphere, a genealogy that we could well trace back to the heritages of the ancient world. In terms of slavery, we might consider the various mechanisms whereby slaves were brought to market in Ottoman cities, the different ways that slaves from different places were perceived and employed, or the interaction of legal norms governing slavery, lived practice, and differing attitudes based on skin color or gender or other characteristics.
Historians have not tackled these issues to the degree that they deserve; Ottoman slavery, while the subject of a handful of monographs and edited volumes, remains poorly understood and overly polemicized. On the question of race and racial identity and prejudice, perhaps the best treatment has come from Baki Tezcan in his article ‘Dispelling the Darkness: The politics of ‘race’ in the early seventeenth century Ottoman Empire in the light of the life and work of Mullah Ali’.’  Mullah ‘Ali, who is almost certainly the ‘kadı’ pictured above, was an Ottoman scholar and jurist of African origin who rose to extreme prominence in the ‘ilmiyye hierarchy, coming close to claiming the highest rank in the scholarly system, that of shaykh al-Islam, the personal patronage-based politics of the Ottoman elite intervening. While he was subject to some degree of insult and prejudice due to the color of his skin- his detractors drawing upon a venerable genealogy of notions within the Islamic world about the supposed inferiority of Africans- Tezcan argues that these insults and prejudice (which Mullah ‘Ali, also following a long genealogy within Islam, combated in writing) were mostly strategic, his opponents not being motivated by racial prejudice but instead deploying it because it was available. This suggests that something like ‘racism’ was culturally available to Ottomans, but with the stress on ‘available’: it was not systematic in any meaningful sense, and it need not bar a well-connected scholar with black skin from rising to the heights of power. That said, Mullah ‘Ali’s story primarily concerns the situation of the rarefied elite of the Ottoman world. What of race and slavery at the level of more ordinary people?
The story that I’d like to focus on in order to approach some aspects of slavery and race at the non-elite level  is one that I’ve shared before, but for a different purpose: The Hermit of Ya’bad and His Marvelous Coffee and Good Counsel. There is a great deal going on this little story, with insights about matters from how sacred space was performed in the Ottoman world to the role of coffee culture and its penetration even into the rural Palestinian countryside. But here we will focus on Shaykh Zā’id – the subject of the account – and his relationships with others. We begin with ‘Abd al-Ghanī’s initial encounter, during his passage through northern Palestine during the late 17th century:
And it reached us in that village [of Ya’bad] that there was close by a black [freed] slave from among the divinely drawn (majādhīb) lovers of God, whose name was Shaykh Zā’id, in a cave there at the foot of a small mountain. And it was reported to us that the cave used to not be there, but one day he was present on the mountain and the cave appeared for him. So we went to visit him, and we entered into his cave. It is a small cave, with lots of niches all around the walls, none of which open to the outside. And he was inside sitting on the ground, and he had a small mortar made of wood with which he ground coffee beans, and a small iron coffee roaster. No one who visited him leaves without him giving them coffee to drink. And he makes the coffee from anything that he has on hand, from wheat, barley, from scraps [of coffee?], and chickpeas—but no one who visits him drinks it without it being excellent coffee! And it was related to us that if he needs firewood, he will, with little effort, pluck out a great tree and break it down with his own hand, bring the wood back, and place it in his cave. Continue reading “Race, Slavery, and Sainthood in the Early Modern Ottoman World: Some Perspectives”→
This final installment- for now at least- in this series of texts dealing with Ottoman women’s lives in the context of sainthood comes from the life of ‘Abd al-Ghanī al-Nābulusī (1621-1731), arguably the most important early modern saint of the Arab provinces, who combined the practice of sanctity with a vast scope of scholarship and literary endeavors (for more on him see this post and this one). The following account comes from a massive hagio-biography treating his life, Wird al-unsī wa-al-warid al-qudsiī fī tarjamat al-ʻārif ʻAbd al-Ghanī al-Nābulusī, which was compiled by the saint’s great-grandson, Muḥammad ibn Muḥammad al-Ghazzī (1760-1799). Al-Ghazzī’s account covers almost every aspect of his great-grandfather’s life, including ‘Abd al-Ghanī’s mother’s ‘foretokens’ of her unborn son’s future saintly greatness. In introducing the section from which the below accounts are taken, al-Ghazzī says: ‘Just as there are foretokens for the prophets before [the manifestation of their] prophethood, so the saints of God have miracles occur for them even before the coming to light of their manifestation [as saints], and before they even have capacity for that.’
While, then, these stories are ultimately meant to be understood as signs of ‘Abd al-Ghanī’s sainthood- which was at work, as it were, and evident even while he was in his mother’s womb- they also reveal quite a bit about ‘Abd al-Ghanī’s mother and the relationship between holy men in early modern Damascus and women in general, reinforcing what we saw in a previous post. Here the holy man in question is a majdhūb, a ‘divinely drawn one’ akin to a ‘holy fool,’ a ‘mode’ of saint that I have dealt withrepeatedly on this site (and which will feature prominently in my forthcoming dissertation and, God willing, eventual book project). The majādhīb (the plural of majdhūb) had a central presence in ‘Abd al-Ghanī’s life, from before birth and even after his death (one of his daughters would become a majdhūba), a relationship that his mother clearly contributed towards forging. The practices and the sacred presence of the majdhūb saint tended to result in the temporary breakdown of social expectations and protocol, both in terms of gendered relations but also in more fundamental ways (such as the strictures against throwing rocks at guests!). That women in Damascus would particularly numbered among Shaykh Maḥmūd’s devotees is not surprising- but neither is ‘Abd al-Ghanī’s ongoing devotion to the saint, an example of which I have also included in this translated excerpt.
Besides the accounts of ‘Abd al-Ghanī’s mother’s relationship with the saint Maḥmūd translated here, we are also learn from ‘Abd al-Ghanī’s own writings that his mother’s death and burial saw the miraculous intervention of another majdhūb, ‘Alī al-Nabkī, who walked from his village to the city just as ‘Abd al-Ghanī’s mother’s body was being washed. We are meant to understand by all of this, I think, that ‘Abd al-Ghanī’s own sanctity was not entirely unique to him- his mother, in her own way, was a holy woman, numbered in the ranks of the friends of God, male and female.
As for the good tidings his mother received about him, they were many. Among them is that which she herself related, saying, “The saints and majādhīb used to give me good tidings concerning him, and about his elevated status, and the majesty of his power, before his birth.” From among that was that the pious Shaykh Maḥmūd the Majdhūb—who is buried by the tomb of Shaykh Yusuf al-Qamīnī atop Jabal Qāsiyūn —gave her good tidings of him while she was pregnant with him. He gave her a silver coin and said to her: “Name him ‘Abd al-Ghanī for he will be victorious.” He said to her another time, “Give good tidings to ‘Abd al-Ghanī concerning the divine abundance (al-fayḍ)!” Shaykh Maḥmūd died one day before the master was born. He had said to her: “When you give birth to him, bring him to my tomb, and rub him with dust from it before you bestow his name upon him .” Whenever he saw her he would honor her greatly, and say to her, “I venerate the one whom you bear, for by God he will possess greatness and immense power!” Continue reading “Ottoman Women and the Lives of Saints, iii.: The Majdhūb and the Pregnant Lady”→