when the light of your eye is purified
you will hear the trees cry out and clap,
and in the long grind of settling strata stone
see by subterranean fire and force etched
the echoed impression of the eternal Name,
bending on the incline of earth’s energy, the pulse of the wound of grace.
when your inmost ear is attuned to the Real,
the crack of the branch in the icestorm will
sound a psalm of unending praise renewed
in each moment and minutest fiber of being, and so in
your own heart’s pump and beat of blood, pure
creaturely fervor and light, the rhythm of remembrance, time’s flow become the prayer-bead line followed.
forever and ever in the Temple all cry Glory. on this mountain and on that hill.
all is sanctuary and sanctuaried, you can finally see, and hear.
Ah world of plastic and poorly bonded materia, fast consumption
Your truest mode, you will be washed in the floods of divine judgment
Woven into the fabric of the world, an assurance
That all our works will suffer the land only so long. Ephemera
Accumulate, then rot. One day a stylite will carve out a home
And radiate his holiness from some marbled remnants rising
Out of the Potomac’s heaped higher floodplain. He will climb down one day
And find at his feet a flint shard washed down from the highlands,
Proof of peoples’ longer gone but with longer echo. He will
Return to his perch and pray in words also solid and deep.
‘Make love’ we say, and so here indeed is the fruit,
Our love made flesh and bone and blood, life
From love, and love from life. ‘Receive
The body of Christ’ we sing, love in spite of all
In flesh and blood for us, becomes us, and we Him.
Eucharist, this, the swell of thanksgiving in hearts and veins,
Lifting on the ethereal incense, and also as I rest my hands
On my wife’s body, feel this new life stretch and stir within her.
Love is an easy word to say and feel, but the real doing takes
Weight and density, runs along a rough contrary grain—
The pull of a baby in the womb, the push of rock and earth in tilling,
The crooked holy timber of the Cross, splintered and sorrowed.
In the end the only true loves are those that are made and that make,
The work of hand and heart in our slow but surely hallowed places.
There is now much to be said for a power of veiling,
Of making secret, leaving covered. Let this and that corner
Rest obscure, if seen at all then in the sorts of dreams
You had as a child, when your imagined maps had so many
Blank spaces, not just strange beasts in the luminous void,
But whole hidden worlds waiting to open up to you.
Or not—perhaps those others worlds would remain a mystery,
And that was just as good. Sometimes it is better to never know
What lies on the other side of the mountain, or what every
Symbol on the map means. When all can be known,
Every geography pieced together, charted down to the substrates,
The heart gets cramped, and busied with the many things.
Though the holy man can see innermost secrets, still
He sets himself up in the quiet unknowing of seclusion,
There to unsee and so to see further than any.
‘If we remember that such exhortations resound throughout the popular treatises of our period, whether Puritan, Catholic or Anglican, we may avoid a tendency to attribute the acute self-consciousness of English meditative poetry in this era chiefly to Donne’s example, or to declare that “Herbert’s extreme insistence on individual responsibility” is “rather Puritan than ‘Churchly,'” or to attribute to the influence of Epictetus the presence of such a consummately Christian view as that expressed by Donne in his significant lines to Rowland Woodward:
Seeke wee then our selves in our selves; for as
Men force the Sunne with much more force to passe,
By gathering his beames with a christall glasse;
So wee, If wee into our selves will turne,
Blowing our sparkes of vertue, may outburne
The straw, which doth about our hearts sojourne.
But may we not argue that the fierce inward scrutiny of Puritanism intensified this emphasis, put a “finer edge on the spiritual life” by pursuing methods of analysis that “called for more intelligence and more concentration than any of the Catholic techniques”? I believe that the foregoing chapters will have shown that such a view represents a misapprehension of the devotional techniques of the Counter Reformation. Intense concentration on the “motions” of the self is not a peculiar tendency of Puritanism, though it has some peculiar aspects, deriving from Puritan theology… But so far as self-examination is concerned the fact is that both Catholic and Puritan, while accusing each other bitterly of neglecting the inner life, were pursuing the art of self-knowledge by methods equally intense and effective- methods that had, on both hands, developed a subtlety of self-awareness that went far beyond the popular achievements of the Middle Ages.’
Louis L. Martz, The Poetry of Meditation: A Study in English Religious Literature of the Seventeenth Century (New Haven: Yale University Press, 1954)121-122.
What is keenest
Is the horizon above the barn,
White pines in rank and sharp air spilling down,
The winds off the Blue Ridge. We tramp up the melting snow the pools
The mud to the fence line, admire the red oxen in the pasture,
Auburn bodies of gentle power against the patching white,
Horns curve fierce and ivory, a piece with the lay of the land
And the land’s tongues’ gentle lilt. I know
The gentleness belies the fierceness, too,
And I pray both stay long and lean against the hard times
Building up brilliant store, a slumbering trout lily under the snow.
Gray clouds mount, earth and river sink down
Under the stones’ still new cut. The sliced bloodroot bleeds and bleeds,
But the ten thousand things fall silent along the bypassed highway.
Ah hawk, swooped and spun by a following raven,
There is no solace in what we think will be freedom, but only
Shadows and dreams chasing and chasing.
My skin laps the bloodroot’s flow and the limestone opens
To staunch the river’s run. So what is hidden is always coming out,
And returning to ground, the round and round of the world.
One name gives way to another. Time goes, and goes nowhere,
Goes everywhere. I lock eyes for a hanging moment with
The buzzard in silent glide. Somewhere the ten thousand things gather.
Offer the light piercing and the springmorning clouds
Over the grey backboned ridgelines gathering into early bloom.
Offer the salttaste of the marsh receding under early summer’s
Thunderheads larger than our toilsome systems, looming.
Offer this stone rolled down from the mountains rising,
Worn to round in years and years of river rise and fall.
Offer the moments that are not contained, offer the wind wet and cold
Off the sprucetreed highlands. Savage and beautiful is closeness
To the sacred, what in the last decree cannot be controlled. In the end all
This worn anthropocene too must give way, sedimented back into the holy,
Soil and stone of the world, bright and becoming from the hand of the Father—
Eucharist rung out still from the trampled earth, so take up and sing in offering,
What is not yours is that for which you must most give thanks.
7. Mary said: ‘My Son, see how I wipe the tears from my eyes.
I chafe my heart even harder,
but my mind cannot keep its silence.
Why, my Beloved, do you say “Unless I die, Adam will not be cured?”
Certainly you cured many people without suffering yourself.
You cleansed a leper, yet felt no pain- it was not your plan.
You unbound a paralytic, yet were gripped by no spasm.
With a word, Merciful One, you gave sight to a blind man,
yet remained free from suffering,
my Son and my God.’
8. ‘You raised the dead, but did not become a corpse.
You were not placed in a tomb, my Son and my Life.
Why do you say that you must suffer for Adam to be cured?
Give the command, my Savior, and he will rise and carry his bier.
Even if Adam was buried in a tomb,
you will raise him too, like Lazarus, with one word.
The entire universe serves you, the Creator of all things.
So why do you hurry, my Son? Do not rush to your sacrifice.
Do not embrace your death,
my Son and my God.’
9. ‘You do not understand, my Mother, you do not understand what I say.
So, open the gates of your mind, welcome what you hear,
and ponder within yourself what I say.
That man I mentioned, miserable Adam, so helpless,
not only physically, but also spiritually,
wanted to be sick. He did not obey me and pays the penalty.
You grasp what I mean. So, do not grieve, Mother,
but cry out, “Have mercy on Adam,
show pity to Eve,
my Son and my God!”
10. ‘Adam, helpless because of his lack of control
and his gluttony, has been carried down into the depths of Hell
and there he sobs over the agony in his soul.
Eve, who once tutored him in irresponsibility,
groans at his side. She is as helpless as he,
so that both may learn to obey the physician’s instructions.
You understand now, don’t you? You do grasp what I have said?
Shout out once more, Mother, “If you forgive Adam,
also be forgiving to Eve,
my Son and my God!”‘
11. When she heard these explanations,
the Ewe without blemish answered her Lamb: ‘My Lord,
if I ask another question, do not become angry with me.
I shall say what I feel, so I can learn from you all I want to know.
If you suffer, if you die, will you ever come back to me?
If you set out to heal Adam and Eve, shall I see you again?
I fear that you will never return from the tomb, my Son.
I am afraid and, anxious to see you,
I shall weep and cry out, “Where is
my Son and my God?”‘
12. When he heard these questions, the Lord who knows everything
even before it happens, replied to Mary: ‘Mother, be certain
that you will be the first to see me when I come from the tomb.
I shall return to reveal to you the terrible agonies
from which I freed Adam, the terrible pains I endured for him.
I shall show my loyal comrades the marks of nails in my hands.
And then, Mother, you will behold Eve,
alive, as in Eden, and you will shout with joy,
“He has redeemed my primeval parents,
my Son and my God!”
13. Be strong for a little while, Mother, and you will see how,
just like a surgeon, I strip and rush to where my patients lie.
I shall treat their wounds:
I shall cut away solid tumors with the soldier’s spear.
I shall use gall and vinegar to staunch the incision;
nails, a lancet to probe the tumor; a seamless robe to wrap it.
The cross itself I shall use as a splint.
By this you will understand and sing,
“By suffering himself, he has destroyed suffering,
my Son and my God!”
14. ‘Cast your pain aside, Mother, cast it away,
and rush out with joy. Now I am eager to bring my mission
to its end and complete the plan of the one who sent me.
From the very first, this was agreed by me and by my Father,
with the full assent of the Holy Spirit:
I would become man and suffer to redeem that who had fallen.
So, my Mother, go and deliver this proclamation to everyone:
“By suffering he shatters the one who hates Adam-
and he returns triumphant,
my Son and my God!”‘
17. Son of the Virgin, God of the Virgin, Creator of the Universe,
you suffered and you revealed the depths of your wisdom.
You know what you were and what you became.
You wished to suffer, for you judged it glorious to save mankind.
As a Lamb, you took away our sins.
Your sacrifice, our Savior, redeemed all those who were dead.
You are the one who suffers and who cannot suffer.
You save by dying! You gave your holy Mother
the privilege of faith: to cry out to,
‘My Son and my God!’
St. Romanos the Melodist (d. after 555), ‘Mary at the Cross,’ translated by R. J. Schork, in Sacred Song from the Byzantine Pulpit: Romanos the Melodist (Gainesville: University Press of Florida, 1995), 110-113, 114
Commentary (Arabic sharḥ, Ott. Turk. şerh) was one of most widely used forms of textual production in the early modern Ottoman world, and indeed in the broader late medieval and early modern Islamic world (and beyond- commentaries were popular across pre-modern Eurasia in many scholarly and literary traditions). Islamic manuscript libraries are filled with commentary after commentary, as well as super-commentaries (commentaries on commentaries), both frequently featuring marginal comments added by authors, scribes, or later readers. Related to but distinct from the genre of Qur’an commentary (tafsīr), a sharḥ (pl. shurūḥ) could potentially be used to explicate, argue with, modify, interpret, allegorize, or otherwise engage with almost any sort of text in almost any field or genre, though ‘canonical’ texts from the distant and recent past were the most common objects. It was not uncommon, however, for an author to produce a commentary on an important work he himself had written, sometimes as a sort of ‘package deal.’ Commentary was so dominant that there are examples of parodic commentaries, such as the expansive, and deeply scatological one contained in the 18th century work of Yusuf al-Shirbīnī Brains Confounded by the Ode of Abū Shādhūf Expounded.
Commentary literature has often been overlooked or outright scorned in modern-day appraisals of medieval and early modern Islamic literature and knowledge systems, in part because the genre, while still in existence, is far less central to modern-day cultural and intellectual life and thus does not appear to us as especially interesting or significant. Reading through an example of this commentary literature is often not particularly easy, or interesting, and can be rather dry, sometimes excruciatingly so. The abundance of commentaries and super-commentaries on everything from philosophical treatises to poetry collections has often been used as an example of the ‘decay’ and ‘decadence’ of ‘post-classical’ Arabic intellectual and cultural life. However, on closer analysis- which some scholars of Islamic history are increasingly beginning to do, myself included– the genre (or rather, genres) of commentary writing are much richer than first glance would suggest, and beyond their immediate content, the social role of commentary was quite important. These texts were not just exercises in detached scholarship, but played roles akin in many ways to modern forms of electronic communication, especially social media.
The following story, which I’ve selected and translated from a hagiographic and polemical work by the eighteenth century scholar, Khalwatī sufi, and saint Muṣṭafá al-Bakrī (1688-1749), provides an excellent glimpse into the social role of commentary production, as well as some other particularities of early modern Ottoman life. In order to remain close to the topic at hand, I have interspersed my translation with commentary. We begin with al-Bakrī’s description of the usual way of life of the saint in question:
[Shaykh Aḥmad ibn Kasaba al-Ḥalabī al-Qādirī] loved retreat and solitude apart from people, being constantly turned instead towards God. I used to hear about him and greatly desired to meet him so as to derive benefit from him, but when he would come from his journeys back to Damascus he would not open his door to the flow of visitors. Continue reading “On Commentary and Its Uses in the Ottoman World”→