Converting Constantinople after the Conquest: Akşemseddin’s Finding of Ebû Eyyûb

Şehname-i Selim Han (BL Or. 7043)
Sultan Selîm II (r. 1566-74) visits the shrine of Ebû Eyyûb, from the poet Lukmân’s Şehname-i Selim Han (BL Or. 7043)

Perhaps the best-known, and most-visited, Islamic place of pilgrimage in modern-day Istanbul is the tomb-shrine complex of Ebû Eyyûb (Ar. Abū Ayyūb al-Anṣārī), located in the eponymous quarter of Eyüp, just north of the Theodosian  land walls along the Golden Horn. Ebû Eyyûb, an early Muslim (one of the Anṣār, the ‘helpers,’ who joined the fledgling community later than the Companions), was said to have died during the unsuccessful Muslim siege of Constantinople in 669, being buried where he fell without the walls. His tomb, whose ‘discovery’ is described in the text below, would become a center of visitation soon after Mehmed II’s conquest of the city in 1453, and over time there would be built up the sprawling array of mosques, medreses, tombs, cemeteries, and so on that encompasses the main tomb-shrine complex. The tomb itself has gone through many permutations since the above image was painted in the early 17th century, but the tomb remains at the center of it all. Its discovery is described in the following story, an account taken from a menâkıb of one of the major Muslim saints of the fifteenth century Ottoman lands, Akşemseddin (1390–1459). The saint’s life was written down by one Göynüklü Emîr Hüseyin Enîsî in the mid-sixteenth century, drawing upon oral narratives circulating in his native Göynük, the small west Anatolian town where Akṣemseddin eventually settled and where he would die and be buried, and elsewhere, in including in Constantinople. This story picks up from Akṣemseddin’s close relationship with Mehmed II, who has just led the conquest of the city from the Byzantines:

Ottoman Velvet

Then Constantinople was conquered. Sultan Muhammed [Mehmed Fatih] sought from Akşemsüddin the exalted tomb of Ebû Eyyûb. The Şeyh, finding a thicket growing in the midst of the exalted tomb, marked it out by placing his staff to the right side of Ebû Eyyûb’s body. But someone took the staff, so that the marker that the staff had provided of the place was hidden, and it was said to the Şeyh, ‘The marker has gone away, do designate it once again!’ So they Şeyh returned to the place. He set up his staff, and they began to dig, and he stood up the hidden markers [under the ground].

Akşemsüddin then said: ‘This is the exalted tomb! The evident sign of this is that the night that Ebû Eyyûb was buried, an ascetic monk (bir ehl-i riyâzat ruhbân) saw in a dream the Prophet, upon whom be peace. The Prophet, upon whom be peace, indicated his desire for the monk to become a Muslim, saying: “One of my companions, Ebû Eyyûb-i Ensârî is buried in such-and-such place. It ought not remain unmarked in this foreign realm,” he said. The monk awoke, his heart filled with the light of faith: ‘I bear witness that there is no god but God and I bear witness that Muhammad is his servant and his messenger,’ he said. He tasted the savor of faith, and with love and purity before morning he went out from the fortifications, and looked for the indicated place. In the place of the exalted tomb he saw a light. Dawn was approaching. This was the exalted tomb. He rubbed his face [upon it]. He built a place of visitation (mezâr) over it, and digging down close by to the tomb uncovered an ayazma [1].

This being so, Sultan Muhammad Hân and all the lords of the devlet [2] came to the exalted tomb and dug, and clearing away the rubble in accordance with the Şeyh’s words uncovered the exalted tomb and the ayazma. Sultan Muhammed Hân then built up the exalted tomb and built for the Şeyh built a hânigâh and a tekye, but the Şeyh did not accept them, and they were made into a medrese later [3].

After having excavated Ebû Eyyûb-i Ensârî’s place of visitation (mezâr), in support of the evidence that the Şeyh had adduced a shepherd came forward and said: ‘This is the exalted tomb! For I was driving my animals along, and upon coming to this place, the sheep would not pass over this exalted place of visitation, but split up to go around it, coming back together afterwards.’ [4]

Ottoman Velvet

There is much to uncover (pun intended) from this story. Ebû Eyyûb was known to have died before Constantinople from a wide range of Arabic sources dating back to the formative period of Islam, but those sources gave no indication of exactly where he was buried, and the conquering Ottomans clearly could find no visible trace of his tomb, as much as they may have hoped to establish its location and so have at hand the holy tomb of a warrior from the earliest days of Islam and who was in direct contact with Muhammad himself, evidence of the long-standing ‘Islamic-ness’ of the city. We can see similar ‘strategies’ at work elsewhere in Anatolia and in the Balkans, through the ‘discovery’ of tombs of figures from early Islam, and the elaboration of stories about them, such as Battal Gazi.

The intervention of Akşemseddin provides saintly authority as to the tomb’s location, which is presented here as being in a basically rural area (as indeed parts of the district, in Byzantine times known as Kosmidion, were devoted to various forms of agriculture well through Ottoman times). Note that he presents a very particular argument with ‘evidence,’ and not just the presentation of his word as authoritative in itself or as a result of a dream-vision delivered to him. He claims instead to have knowledge (though he does not describe how he came about the knowledge) of how the tomb was originally discovered, by a Byzantine monk. This monk, while he (secretly?) converts to Islam through a dream-vision, is notably depicted as already being pious and ascetic even as a Christian, the phrase ehl-i riyâzat one that might be applied to Muslim saints as well. And when he uncovers the tomb of Ebû Eyyûb, he also uncovers an ayazma, a holy well, a typical feature of Orthodox Christian holy places in Constantinople (as discussed in this post), and which is still accessible at the tomb-shrine. The story suggests an awareness of continuity and a need to deal with the existence of Orthodox Christian holy places in the vicinity, such as the monastery and shrine devoted to the saints Cosmas and Damian that stood nearby (the name Kosmodion in reference to this shrine). Even more, it suggests a continuity among the Ottomans from the Orthodox Byzantines of ideas of what constituted a holy place, ideas that would continue to be re-manifest from time to time, as the account of Merkez Efendî’s ayazma indicates. Continue reading “Converting Constantinople after the Conquest: Akşemseddin’s Finding of Ebû Eyyûb”

Walking in Tel Aviv the Night Before Flying Home

My feet take me westwards through a soft white night of street
Lights low and gentle. Outlined high rises climb up behind the city asleep
In the shadow of Shabbat. Coming to the shore of the Great Sea I pass by
Arab families circled on the sand laughing as the smells of low little grills alight
Mingle with the sea’s salt scent drifting skywards. Girls in head scarves
Bob along the surf’s edge blurred in the darkness. Ah, this is where I end up,
My own limbs laced with certain rhythms, effortless.
How many tongues, how many cartographies and lays of land
Jumble in me, palimpsetting one on another and in arabesquing interlace? The sand
Is soft on my unshod feet. Around the shore’s curve
The lights of old Jaffa glow, soft, against the dark rising sea.

Verses From Jerusalem

If I forget thee O Jerusalem—but how much do you, O Jerusalem, forget? Here
Is what you forget: all the lives lived and buried under your warm old stones, and
Stones that lie buried under newer stones, that give way to older cold stones,
Fenced and labeled, dead stones, an inner bark exposed to the air, the sap dried.
You forget too much, and not enough, O Jerusalem. If I forget thee—but how
Could I? You are lodged in me like the new old name of God lodged in the tongue
Of the mystic from Buffalo roaming your streets,
Like the crosses and the names sunk in the threshold of the holy Tomb.
Will you forget me after the dust of my feet has risen up into your air
And fallen east over the ridgetop settlements, over the bright waters of En Prat,
Over the high concrete walls, over dead forgotten cities in the desert,
Over Nabi Musa’s stark domes, over sad black tarps in the nomad camps?
What is the skill of your right hand, O Jerusalem? Gathering stones,
And in another time or in the same time, scattering them. Yet, in your left hand
Is remembering, rising up like scents in Suq al-‘Attarin, all your names
And the names within names in the many tongues
Pooling in your left palm, ephemeral, eternal,
But the right hand, it does not know what the left hand has.

 

September Beside the Potomac

Persimmon fruit hangs sweet and heavy in the air-
Bottomland forest along the Potomac,
First leaf falls whisp in and out, acorns, walnuts
Scatter and plop to the sandied floor, soundings.
Cool breeze washes the warm dense scent of the river
At end of summer up to us, promise of change. Memory’s scent,
Of my own late summer childhood nestling in
The sun-warmed receding pools, focusing the gentle force of drawn-
Down cascades in the Piney River, sniffing in the little river,
Shivering as the sun got low in afternoon
And we got out of the water. Now, my little son
Reaches out to feel the great round bole of a silver maple,
Smiling, two vigors, connecting. Together, we take in the
Touch, the forest and the river’s wafting multiplicities,
Such lines of continuity, untamed worlds, wild rivers,
Seasons in their turns and turns and turns.

Southern Monuments

There our monuments red gritstone grave markers on a low rise
South of the Sipsey River, river where amongst the cypress knees
Whispering trace of baptisms in the tannin water flow silent and slow.
Jesus behind every sacred tree and over every fireant hill.

These our monuments kudzu covered loess hills
Towering above where the River once ran
Some blood bled white there, and the blood of our others went free.
One day we’ll all go free, a hot wind in August says low.

The man who tells you anything is any other than tragedy and transcendence
Is a fool or a liar or both. That is all there is here, that is all there is anywhere.
Here, here it is sharp and bright, engraved.

These our monuments the lilting into earth house our greatgrandfather built,
Where for a few seasons buzzards roosted.
The floorboards splattered white, in spring, the face of the world there renews,
Snowdrops scattered under the oaks the tornado three years back just missed.

These our monuments the burial grounds of ancestors and ancestors’ slaves,
Hollowed bald cypress, an arrowhead cupped in hand,
Concaved thunderheads looming in July longleaf heat.

These our monuments my sharecropper granny’s fingers that
Picked cotton like nobody’s business, coaxed bloom and beauty for
Year and years from the tough soil and the takings of time.

These our monuments on red clay and muddy water, grave and ghost,
Sweat on brows, the thick air filling up our lungs,
Life and death, hate and love, pedestals untoppled and unwreathed.
Memory, we fear and pray, eternal.

Archeology

As a child I would for hours crouch along
The gentle rise of that old refuse pile, its last discarded
Entry from well before the Depression. Rhizomed grass and dropped leaves,
The archivists. I delved gently into the covering soil,
Turned black and loamy with the century past, and worked
Out bits of blue-and-white, medicinal bottles, metal melted back
Into elemental shape, and met the roots
Of the nearby sweetgum piercing the far more ancient sky above.
Beyond the daylilies nodded, following the sun. And so
I began to learn what it is to feel, rough and dark and smooth and giving-way, all,
The traces of the lives of others past, welling, up from the mothering ground.

Who Can Say What the Years Will Bring

Boukoleon

We skirted the fencing, no trace of official care
Here. Up above, marble framed portals,
For balconies long crumbled
Where the purple-robed gazed upon the Marmara,
Hang on, to the end of time, Constantine’s return.
Below, across this ruined threshold
The stench is strong. Human debris, traces, wreckage.
The years have not been kind,
The present years least of all. Behind us, tour buses idle. Dogs
Wander and loll. In this sunsick city for the
First time in days, grey clouds
Skiff down. The waves across Kennedy Boulevard
Lick the shore, slicked and black in the lowing light.
If there are any Byzantine ghosts here, they keep close
To the earth, don’t raise a sound. The walls are charred.
We leave as quickly as we came.
‘The future slips imperceptibly away,
Who can say what the years will bring?’ says Tu Fu,
Surveying a similar scene,
Knowing what all who wander ruins know. I bow
My head, trying to remember. Our years,
Spare and thin, meet with the ruins. We cannot
Remember.

Autumn

My body slips further and further along, its
Numbered days receding. This is always known—
We come forth in fear, so already close to death.
These gyres turn and turn, that river of flux flows
Me closer, how I start to feel it. The rot and ruin. Yet,
I gather flowers from the roadside in autumn, and am glad.

Poems, Istanbul, Summer

Spending part of the summer in Istanbul, and briefly in Bosnia. More posts from my time here to follow, but for now, some poetry that’s come out of my stay, nothing very refined, just jottings, for now.

Nocturne, Pera, Istanbul

Lights fall. Ten thousand shards of ten thousand voices
Of the ten thousand things, but now all I hear is a muezzin’s cry. Punctuation.
On the long shelves of the night, the volumes shuffle
And rearrange, waiting the next reader.
Tight taunt bodies move and move without, there where
Under Galata’s tower old Pera sleeps, some bright faced, others wasted, they spin,
No worries for old men in the slumber of the dead. The Mevlevi house
Lies silent, though the cats roam, and the Commentator’s spirit
Hovers, listening. In the heart of all this ten thousanded place,
Volumes are being written, and others turn to dust, I breathe it in,
As I wind back, return, my brief reverie listing. Make
The eroded scrapings my evening bread, somber, clear eyed and tired.
A bass line pulses my
Window, ever so slightly. My mind follows the metro stairs down, down
Into the storied ground, saints and sinner jostle.
A busker packs up, his coins jingle. The muezzin
Winds it down, another light goes out, the alley’s all dark. Signs
And significances, the bar hoppers and the Qur’an on the wind,
Yes, yes, so, dear city eternally departing, sleep well.

Route-taking on Uludag, Which was Once Mt. Olympus

Down from the spent mine tailings, over
The resurge of growth and green, snowmelt waters falling
The clink and chime of the sheep’s bells, and the sheep dogs
Scent me, growl and bark from across the low-slung junipers
Snaking down the slope. The dogs
Are in slow retreat, back towards the herd, moving up towards
The old mine, a late century wreck, scarring, broken stones, dumped, gashes.
Costs outweighed profits. Above the sheep, higher up, snowbanks,
Also in retreat, August only a day off. I swat flies from my legs, insatiable
Creatures, until I reach the ridgecrest, and the sweep of the mountain’s
Winds, a relief. Down below, nomads’ tents. The state, capital,
Our collective inhumanity, flit through my mind. The big gashes.
But a thousand years from now, those gashes will be gone, and the thin,
Eternal traces of shepherds in the mountains, summer snow fields receding,
Will endure. One day the world will change, and glaciers will again creep out
From these cols, swallow the marks of our mechanical sins.
I take comfort in the thought, and move on.

To the unknown Armenian woman pulled from the ruins of the Great Beyoǧlu Fire, 1870

Some of the bodies they found cisterned, waterlogging, still burned.
Yours, under the rubble buried, not even the
Hope of a refuge found. The place, known, but you,
Your name is erased for us. It too has burned up in the embers. Still burning,
Those flames, how many names, how many names consumed? Yes.
This world we stand on
Is built on the names lost and singed, its bones are the forgotten bones
Of the crushed down dead, ashes and dust and souls, the cementing.
The tram clanks down Istiklal, a rock band in tow, summer nights, and all.
No monuments with your name on them. Do
Those old cisterns, charred, no salvation for the wretched, still ring
With those other sounds? I wonder as I fall asleep, paces, perhaps,
Away, comfortable, my fires all grown old, and cold.

For John Berryman, an Imitation

Man color and noise its all washed out look
Pale like the skin under my hand under my breath yesterday’s
Peripheral memory logged and lost lost lost never worth keeping.
Shoot.
Yes. Henry yes I said your footsteps are still there. Yes Mr Bones.
Whats the good of all this noise under the noise?
Whats the good of this other speak slow-and-measured?
Why Henry wrote is the question and why you read
Let it man,
Let.

Thoughts, Occasional to the Day, and Unsolicited

Indulge me, dear reader, some of my out-loud thinking, taken from my common-place book, where I jot down, in a sort of haze of free-form association and reckless philosophizing, unbound by genre or affiliation, and often indirectly occasioned by the dreary roll of the day’s headlines, my scattered ideas and attempts to corral my thoughts and emotions into something coherent-ish, and, perhaps, of interest to others…

1. One knows not to indulge in O tempora tropes, knowing that one’s own age is ultimately not really all that different from any other. At every age there are madnesses at the center, and the madnesses of the periphery, the strange and terrible machinations of the human heart spilling out of the prevailing discourses and modes of behavior, at once shocking, at once emerging from what is normative and central.

2. It is best not to begrudge people their fantasies, their naivety, their willful, unreasonable optimism. If people were in the habit of dealing with reality, and not their delusions, it would be utterly crippling for most. Perhaps it is better to imagine a world in which things work out they way you imagine they will—by the time the time comes and they don’t turn out that way, the infinite flexibility of human thought and perception will not be perturbed, but will merely adapt its future-looking vision, untroubled by prophets proved wrong, cheery—or apocalyptic, cheery in their own way to our odd little minds—prognostication unfulfilled, and forgotten, new ones replacing. Human memory is akin to the cellular structure of our bodies: seemingly stable and self-reproducing, but constantly in flux, dying and being reborn to meet the passage of time, the perils and presses of biology, heading towards a biological end but a spiritual and historical afterlife and extension elsewhere and in others, transformed. Memory—particularly our memory of the future—is largely unstable and flexible, at once incongruent with the world as it is and yet malleable to what the world turns out to be, or what we come to remember the world having been. The material traces, the psychic echoes…

3. I suppose it makes me a conservative in the technical, and not the ideological sense, in that I no longer suppose—and in the back of my mind, I have never supposed—that history moves on some progressive, teleological line, without terrible (or wonderful—who knows) and fundamentally unforeseen feedback loops built into that movement, which can, in time or suddenly or both, send history into new and unexpected directions, directions that belie any talk of ‘progress’ or unidirectional (or bidirectional) movement. History, time, is a welter, and there is no telling how things will move, what will become.

Proceeding from this conviction—or, I would say, observation—is the congruent conviction that for many ‘problems’ there is in fact no ‘solution.’ If time, human societies, ecology, history, so on, are infinitely complex, malleable, their ontology at once visible and invisible to us, driven by logics and processes known only to God, as it were, then why should we expect our lives capable of division into neat moral binaries, or liable to neat solutions and resolutions? That is not to deny the possibility of moral certainty, in propositional terms, or even in a deep sense of the self before the world and God: but when we attempt to arrive at a ‘social’ morality, at a morality that is dispersed, woven into our human and natural ecologies in ways that preclude personal reckoning and analysis: then we enter territory for which ‘ambiguity’ is too mild a term.

Value judgments need not collapse utterly, but we are more in the realm of tragedy and comedy wherein the sheerness of the world, its apart-from-us-ness, is the primary operative reality. In the face of everything, then, what is best…? Prayer, sorrow, the momentary discoveries of good and gladness, small comforts perhaps, unless joined to a conviction, in the movement of prayer, liturgy, and the pin-points of sanctity, human and natural, that beyond our immediate, history-bound ken, there is God, there is an eternal stability in eternal movement, as unpredictable as that of this world, but in a movement of fundamental goodness and wholeness, moving Itself and us and all towards a fulfillment beyond, behind, our temporal knowledge, into an unending, ever expanding Completion.

And Elderberry I Have Learned to Call It

Soft corrugations in the boortree’s trunk,
Its green young shoots, its rods like freckled solder:
It was our bower as children, a greenish, dank
And snapping memory as I get older.
And elderberry I have learned to call it.
I love its blooms like saucers brimmed with meal,
Its berries a swart caviar of shot,
A buoyant spawn, a light bruised out of purple.
Elderberry? It is shires dreaming wine.
Boortree is bower tree, where I played ‘touching tongues’
And felt another’s texture quick on mine.
So, etymologist of roots and graftings,
I fall back to my tree-house and would crouch
Where small buds shoot and flourish in the hush.

Seamus Heaney, Glanmore Sonnets V