Academic Labors

‘Similarly, we know from our own experience that one who is wise does burden himself with late hours and hard work, reading books, taxing his mental powers and discernment, to understand. But this is no injustice and not wrong in the least on his part. As the prophet said, “Out of the toil of his soul shall he see and be sated.'”

Saadiah, The Book of Theodicy

‘I know that very often I understand many things in the sacred writings when I am with my brethren, which, when alone, I could not understand… Clearly, as this understanding is given me in their presence, it must be given to me for their sakes. Hence God grants that understand increases and pride decreases, while I learn, on your behalf, that which I teach you. For, really, very often I hear what I am saying for the first time, just as you do.’

St. Gregory the Great, Homily on Ezechiel

Approach Him Who Can Alone Save the Lost

A Christ-loving layperson asked the same Old Man if one should reflect a great deal about the sacred mysteries, and whether a sinful person approaching these would be condemned as being unworthy.

Response by John:

When you enter the holies, pay attention and have no doubt that you are about to receive the Body and Blood of Christ; indeed, this is the truth. As for how this is the case, do not reflect on it too much. According to him who said: “Take, eat; for this is my body and blood,” these were given to us for the forgiveness of our sins. One who believes this, we hope, will not be condemned.

Therefore, do not prevent yourself from approaching by judging yourself as being a sinner. Believe, rather, that a sinner who approaches the Savior is rendered worthy of the forgiveness of sins, in the manner that we encounter in Scripture those who approach him and hear the divine voice: “Your many sins are forgiven.” Had that person been worthy of approaching him, he would not have had any sins. Yet, because he was a sinful man and a debtor, he received the forgiveness of his debts.

Again, listen to the words of the Lord: “I did not come to save the righteous, but sinners.” And again: “Those who are well have no need of a physician, but only those who are sick.” So regard yourself as being sinful and unwell, and approach him who can alone save the lost.

Letter 463, from Letters from the Desert: Barsanuphius and John, trans. John Chryssavgis (Crestwood: St. Vladimir’s Seminary Press, 2003).

Lost in Translation

An author I’d not heard of and whose write-up in the Guardian does little to impress me (cock-tails! handsome! witty! with-it! Great Novel of Our Time!) interjects in the write-up his opinion (almost admittedly un-informed) on the Qur’an, Islam, and Muslims of the present day and the past. Mr Faulks- the author in question- is rebutted by Ziauddin Sardar, who does a decent job. However, as the comments section to Mr Sardar’s article reveals in greater, and quite distressing, depth, the problem lies not merely in Mr Faulks’s ignorance of the Qur’an and Islamic history (though anyone who is unable to find an ethical message in the Qur’an has some reading comprehension problems, frankly), or in the ignorance of the aforementioned commentators. Some of them do seem to have a greater grasp of both the Qur’an and Islamic history, but still miss the point, not only of the Qur’an, but of all sacred scripture. But they all miss the point of scripture in, not only the tradition of Islam, but also Christianity and Judaism. Scripture does not exist in a vacuum, not even in the practice of Protestant traditions whose official doctrines might suggest as much. Scripture only exists, only signifies, within the shared practice of a community. Scriptures comes to signify only within the community, within the tradition of shared life, practice, ritual, whatever you wish to call the complex- religious life is too weak, becaue it entails a division between times, when the scriptures of the Peoples of the Books permeate all of life, all of imagination and activity, though especially what we label specifically “religious” ones.

The befuddlement of Mr Faulks and the like-minded commentators- and many non-religious or vehemently anti-religious people in the modern West- is like the befuddlement of someone faced with a deeply foreign language. Unable to understand the language, they conclude that it must be nonsense, lacking in art, lacking in real meaning- dry and arid, to use Mr Faulks description.

It’s not a new reaction (what is really new?). St. Augustine tells us that when he first started reading the Bible, he didn’t like it too much. Compared to the classics of Greece and Rome, the Bible, especially the Old Testament, was vulgar and dull by turns, and just didn’t do it for St. Augustine, at first anyway. His reaction wasn’t original, either- there were plenty of people in the world of ancient Christianity who felt the same way. But St. Augustine, obviously, would over time come to not only understand and participate in the language of the Bible, but it would permeate him, grip his imagination, serve as the constantly recurring seed blossoming into new interpretations and permutations. It took time- his early work as a Christian shows signs that his grasp of the language of Scripture was young and not deeply set. For in order to enter into the language, the rhythm of scripture, one must enter into the lived participation of it.

The contours of this lived participation vary within the traditions of the Peoples of the Books, but I increasingly find that they mirror each other considerably. Not, I suspect, primarily through borrowings and direct influences, but rather through a shared sense of commitment to a given text (or rather, canonical assembly of texts) that is spoken and interpreted and embedded in the life of a self-aware community. To illustrate, let me offer some very inadequately fleshed-out examples from the scriptural traditions I am most familiar with. As a disclaimer, my knowledge of Orthodox Christianity comes from both the lived (and still quite fresh and in some ways novel, in some ways quite familiar) experience and my more academic studies. My commentary on Islam does not have the lived participation, obviously, but, I think, is informed by my experience in the scriptural tradition and experience of Christianity.

To begin with, in Orthodox Christianity, the Divine Liturgy is the central location of the Bible; its phrases, words, chapters and verses permeate the Liturgy (and every other service), which the worshiper hears and speaks day after day after day, and, even if she does not practice much attentiveness, the language of the Liturgy works into her imagination, her practices, becomes a language, a way of life. From the shared experience of scripture in Liturgy, the Church draws upon the commentaries (both explicit and implicit) of the Fathers and Mothers of the Church, who, even when they are not writing what we would identify as commentary proper, write and think in a language that is built from scripture. The words and lives of the Church’s saints, in turn, fold back into her liturgical life and experience of the scriptures; no part can really be divided off from another. The words of the Fathers and Mothers are organically fused, impregnated, with scripture, the well of all knowledge as St. Isaac says of the Bible. The knowledge of scripture that they seek and that they live is not a mere knowledge of grammar and syntax, historical context and critical apparatus (even if those things are not ignored), but a living knowledge, the knowledge of the heart, so that the text comes to shape them, to direct their desires and thoughts and actions. And in all of these permutations of scripture, the person of Christ is woven through and through: the Church speaks Christ through scripture, and speaks scripture through Christ. Hence the importance of encountering scripture in the Divine Liturgy, in the embracing enclosure of the Eucharist- scripture itself is gathered into Christ and out of Him, as it were, truly begins to signify, to live. Outside of Christ, outside of the Church and her life, the Bible is a confused jumble of texts; “for the letter killeth, but the Spirit giveth life.” The letter does not cease, but is transformed.

In Islam, scripture is the central axis of all practice; the Qur’an is understood as the actual, living words of God. Yet, even as the Qur’an stands in Islam as the direct mediation of God’s language, it does not exist in a vacuum either. In fact, the content and form of the Qur’an even more than the Bible demands an ummah, a community to receive it and understand it. As various Western critics have rightly noted, the Qur’an does not explain itself; with the exception of Surah 12, the story of Joseph, there are no fully developed narratives. The text often jumps rather abruptly from one point to another, without any seeming interlude or reason. (Incidentally, when modern writers do this, we are expected to hail them as brilliant and unbound by convention, but that’s another tale…) But it is this very form that entails its embedded nature in the Muslim community: in the first place, the Qur’an becomes, from the very beginning, the language of the Islamic ummah, obviously within the formal salaat, and within the practice of recitation. Qara’a, the root of al-Qur’an, includes, among its valences, the meaning ‘to recite,’ and this is of course how the early Qur’anic recensions were preserved, and continued to be experienced, up to the present. Qur’anic recitation- in the various possible forms and manners of reciting- are crucial to the assimilation of the text into the worshipers heart and mind. The goal, al-Ghazali tells us in the Ihya, is to so attune oneself to the text that as one recites, at the sound of the threats of God against sin, one becomes as a dead man, and at the sound of God’s promises and mercy, one soars aloft like a bird. The text is ‘unbound’ through its penetration of the heart and its permutation of one’s very language. The dis-junctures of the text keep one in motion, alert; the repetitiveness helps to inscribe it and make it present.

Further, the text comes to exist in the Islamic ummah through the work of the commentators, whose tafsir- interpretation, commentary is a decent enough translation- ‘flesh out’ the semi-narratives of the Qur’an and seek to solve its syntactical and lexical difficulties, and to correlate its often cryptic allusions and references to the sunnah of Muhammad. In so doing, they situate the text of the Qur’an within the life of Muhammad and more broadly the life of the ummah. The tafsir tradition, in its general stability, provides a consistent framework for the wider community to receive the Qur’an and assimilate and understand it- both on an ‘exterior’ (zahir) level, and, increasingly as Islam develops, the ‘interior’ (batin) level. With its situation in a fairly stable commentary tradition the text can be opened up to multiple meanings (such as the Sufi emphasis upon personal movement from maqam to maqam in the apprehension of the Qur’an) while still remaining an integrally whole text. Out of the whole complex of the Qur’an’s situation in Islamic life- and I have just touched on two aspects- it becomes the language of the community, not simply a rule-book (the Qur’an is in fact rather short on that sort of thing) or a reference guide, but a site of prayer, of self-knowledge and self-formation under the text.

All of this is to say that Mr Faulks, and a great many other people in the modern world, fail to grasp the scriptures of the Peoples of the Books because they do not grasp their function, and they do not even seek to enter into the scriptural ‘world’ of these communities. Their approach to a scriptural text is like their approach to any other text- it is an object to be dissected and laid out to dry and then pronounced upon. If upon doing so they find only a rather uninteresting or even disgusting corpse, it should come as little surprise.

Fragments, ii

I enjoy occasionally looking at the search terms that brought readers to my blog. Alas, I am afraid that some of them left without anything remotely connected to what they were looking for. Though, for some, I am not entirely sure what they were looking for: the search term string is a tiny trace of ephemera in this great web of ephemeral jottings, thin connections to someone’s intention, or half-formed intention and desire (hence the searching…).

From a couple days ago:

al ghazali 1
deer blind stencils for corn stalks 1
the andalucian islam 1
katrina place 1
ornamentalism 1
national underwear day 1
sefrou – a side trip

*

Is there a National Underwear Day (if there is, Knoxville is surely the place to be for it, and presumably the reason my blog was pointed to)? Have the Proof of Islam and deer stands ever before been associated? Do the lands that the storm Katrina ravaged now cohere in a single ‘place’?

Fragments

Two fragments from the cover of a notebook of mine. First, a short verse on the scholarly life, lifted from the epigraph of Makdisi’s Rise of Colleges:

ذكا و حرص و افتقار و غربة
و تلقين استذ و طول زمان

Intelligence, longing; poverty and a foreign land
A teacher’s instruction; the long stretch of time

Jawaini of Nishapur

And one that is, I think, from the Moroccan Sufi Abu Madyan; it’s scrawled on the cover of one of my notebooks without an ascription:

النفس عزت و لكن فيك ابذلها
و القتل مر ولكن في رضاك حلا

The self* is dear, yet I slay it in You
And being killed is bitter; but in Your pleasure, sweet

*(An-nafs conveys both the sense of ‘soul’ and of ‘self,’ anima and ego; in Sufi thought and practice, overcoming the ‘lower soul’ or self in the apprehension of God is a primary goal. The dying of the self is obviously a term deeply resonant in Christian practice; likewise, the studied ambiguity about one’s relation to the self/soul exists in both traditions. St. Augustine is, I suppose, the most marked exponent of this tension, in which there is a proper ‘self-love’ and an improper one, so that loving one’s self is, for St. Augustine, a necessity, yet only in so far as it is properly directed. Paradoxically, the highest love of self would be the abnegation of the self in a Christ-like self-humbling and self-offering to God. In a similar manner, Sufism seeks a self-destroying abnegation in God, yet one in which the self is still there- even for someone like al-Hallaj, the nafs remains even in the closest union with God. Still, it is always an ambiguous thing in Sufi texts, as the soul/self is consumed utterly while the author still maintains a self-existence (if not self-awareness) and distinction between Creator/creation.)

Al-Ghazali on Funerals

As I was reading today the last section of al-Ghazali’s Ihya ‘Ulum al-Din (The Revivification of the Religious Sciences)- Book XL, Kitab Dhikr al-Mawt wa-ma Ba’dahu (The Remembrance of Death and What is After It), I was struck by how apropros the following two passages seemed in light of the past couple weeks’ spate of well-publicized deaths and funerals:

1. ‘Know that funerals are a lesson to the man possessed of insight, and a reminder and a counsel to all save the people of heedlessness. For these latter are increased only in hardness of heart by witnessing them, as they imagine that for all time they will be watching the funerals of others, and never reckon that they themselves must needs be carried in a funeral cortege. Even if they do so reckon, they do not deem this to be something near at hand. They do not consider that those who are carried now in funeral processions thought likewise. Vain, then, are their imaginings, and soon their allotted lifespans will be done.

‘Therefore let no bondsman watch a funeral without considering that he himself is the one being borne aloft, for so he will be before long: on the morrow, or on the day that follows: it is as if the event had already occurred.’

2. ‘The properties of attending funerals include meditation, heedfulness, preparedness, and walking before the pall in humility… One of these proprieties is to have a good opinion of the deceased even if one he had been corrupt, and to have a poor opinion of oneself even if one may outwardly be pious. This is because the last moment is a perilous thing the true nature of which is unknown.

‘It is told of ‘Umar ibn Dharr that one of his neighbours once died. He had been extravagant with himself, and for this reason many people refused to attend his funeral. However, Ibn Dharr attended it and took part in the prayers. When he [the neighbour] had been lowered into the grave he [Ibn Dharr] stood beside it and said, “May God show you mercy, O father of So-and-so! For throughout your life you kept with you the testimony to Divine Unity, and begrimed your face with prostration. Although they called you a sinner and a transgressor, which one of us is not a sinner and has no transgressions to his account?”‘

Abu Hamid Muhammad ibn Muhammad al-Ghazali, in The Remembrance of Death and the Afterlife (Islamic Texts Society, 1989), 97, 98.

The Light and the Fish

Down a dark, narrow little side street in the Fes medina there is a tunnel, old solid cedar beams straddling overhead holding up whatever structure stands above- what exactly is not clear when coming down the street from Tella Kabira, the main drag through the medina. Upon emerging on the other side, if you look back and up, you can see one of the most remarkable little architectural gems in Morocco, in my opinion, the Ayn al-Khayl Mosque, which dates back at least to the time of the 12th-13th century Muslim mystic and esoteric philosopher Ibn ‘Arabi, and is presumably older than that. While I know of at least one other mosque in Fes that straddles a street- it’s way across the valley in the Andalusian quarter- this little mosque also stands out for its octagonal minaret (I only saw one other in the rest of Morocco), and the evocative flame-shaped moldings around the tiny windows that march up the minaret towards the sky. That, and it was in this mosque, its tiny prayer hall perched above the street, that Ibn ‘Arabi spent much of his time while sojourning in Fes, and where he experienced repeated mystical visions. It is also home, within its elevated courtyard, to a spring- the Ayn of the name- in which, it is said, a mysteriously large fish appeared one day, some thirty years ago. And while there’s no word of al-Khidr having shown up in the area, there is a wonderful vegetable and fruit market a couple blocks over.

IMG_1066

IMG_1067

IMG_1068