A Tale of Two Holy Wells in Early Modern Constantinople

The Living Fountain, 17th century
Fig. 1: A seventeenth century icon of the Zoödochos Pege, probably produced in Constantinople (Wellcome Library no. 44943i)

Just outside the Theodosian Walls of Istanbul is a spring which is today accessible from beneath a church of nineteenth century vintage, reached by a flight of marble stairs down into the living stone, a spring known as Zoödochos Pege (the ‘Life Giving Spring’) in Greek, Balıklı Ayazması (the ‘Fish Spring’) in Turkish, both names alluding to important features of this site of pilgrimage. One of numerous ayazmas, or holy wells, that appeared in and around Byzantine Constantinople and many of which have survived as places of veneration in modern Istanbul, the Zoödochos Pege is one of the most storied and most visited, from late antiquity to the present (it’s one of the handful of ayazmas I’ve visited, in fact). Long associated with the presence and activity of the Theotokos- as can be immediately surmised from the icon above- the spring’s veneration probably began during the reign of Justinian (527-565), though it might have begun even earlier, a vast trove of miracle accounts associated with the healing powers of the spring, blessed by the Theotokos, accumulating over the centuries. By Ottoman times, which are my concern here, the church above the spring had fallen into ruin, perhaps even before Mehmed II’s conquest of the city. Until the 1720s pilgrims visited a holy well that was, at least in part, out in the open, much as the icons I’ve selected here indicate (though they suggest a location on the surface of the ground, not essentially underground as was almost certainly true then and is definitely the case now.

The early modern Ottoman period seems to have seen a surge in interest in and veneration of this holy well, if we are to go by the numerous iconographic depictions that began to appear in the seventeenth, quite a few of which made their way into the Wellcome Collection (by a route unknown to me), from which I have drawn the two examples featured here. The above icon (fig. 1) lays out several repeating elements in these depictions, depictions which probably brought together a range of traditions and stories circulating among devotees: gathered around the stone basin of the holy well are representatives of miracle accounts, some whose stories we can easily put together- a man rising from his bed, a mother holding a healed child- others less evident to us now. The potency of the holy water of the well underlines each vignette, however, with the enthroned Theotokos and Christ rising above the waters, radiating holiness down into the well. The famed fish are also visible, themselves a part of the sacredness of the well, as the Turkish name indicates. This icon also features a row of ‘supporting figures’: St. John the Forerunner, Sts. Helena and Constantine at the Invention of the Cross, and a third saint, perhaps St. Mamas, an extremely popular saint during the Ottoman period. The icon is in rather rough shape, having been scratched or scraped at various points- not as iconoclastic damage (which would have targeted faces), but in order to use the scraped material for blessing, a way to participate in the holy power of the spring at a remove, as it were. The second icon I’ve included (fig. 2), at the end of this article, probably dates from the eighteenth century, and reproduces much of the same visual material as that above, but with the addition within the image of a stream of text coming from the Christ Child to a soldier, along with a gilded frame without. What drove this evident resurgence of interest in and devotion to the Zoödochos Pege? I am not sure, though, as I will hopefully soon discuss in a later post, early modern Ottoman Christians and Muslims alike expressed renewed devotions, often expressed visually, to their various holy places, from the seventeenth century forward. And indeed, it is possible, as the story of the second holy well might indicate, that it was not only only Orthodox Christians visiting this ayazma, but Muslims as well, which might help us understand the resurgence in interest of this particular ayazma, as a competitive process.

Less than a mile north of the Zoödochos Pege is the zaviye complex of a prominent Muslim saint of 16th century Constantinople, Merkez Efendi (d. 959/1552). While it does not seem to be very prominent today, this site also features a holy well, along with several other sites of veneration, at least in the early modern period, as described by Hafız Hüseyin Ayvansarayî in his late eighteenth century guide to the mosques and other religious structures in and around Istanbul: ‘There is an exalted ayazma in the vicinity of Şeyh Merkez Efendi’s tomb. One descends to it by steps. The abovementioned [Merkez Efendi’s] subterranean halvethane, which is like a cave, is still extant, and it is a place of pilgrimage for the Faithful [1]. The hamam located next to [Merkez Efendi’s zaviye] is one of its vakfs. The aforesaid [Merkez Efendi] had a private room in the hamam for bathing. At present the sick and invalid bathe [there] with purity of purpose and are restored to health.’ [2]

Continue reading “A Tale of Two Holy Wells in Early Modern Constantinople”

The Kadızadeli and the Shāh-nāme

Iconoclasm in Islamic societies is not a new phenomenon, anymore than the production and enjoyment of the visual arts (including pictures of animals, humans, and holy figures) is new. While seventeenth century manifestations of iconoclasm, shrine-destruction, and other acts were fairly mild by modern standards (see, for instance, recent reports of al-Nusra Front destroying the venerable tomb of the important medieval Muslim scholar al-Nawawi), cases did exist. The following story, taken from the Seyāḥat-nāme of the great Ottoman traveler Evliya Çelebi (1611-1682), may or may not be fictional- one must take many of the stories Evliya Çelebi with a grain of salt- but it does convey attitudes found in various elements of Ottoman society. The boorish, iconoclastic janissary is said to be a follower of Kadızade, the Ottoman puritan and Islamic rigorist par excellence, whose followers opposed all manner of things they came to regard as un-Islamic ‘innovations,’ from tobacco to Sufi ritual to cash waqfs. As depicted in the story, individual Kadızadelis seemed to have had a trenchant for taking up the duty of ‘commanding the right and forbidding the wrong’ personally, sometimes by force. And as depicted in the story, their stances do not seem to have been especially popular in many ranks of Ottoman society, perhaps especially among the urbane elite, for whom the Kadızadelis were both ignorant of Islam and, perhaps far worse, violently unappreciative of refined culture.

a_damascus_pottery_tile_ottoman_syria_17th_century_d5479930h

A strange and comical case. There was a person claiming to belong to the hypocritical, fanatical and pederastic sect of the followers of Kadızade, a cowardly and slanderous usurer, a catamite and mischief-maker, despised even by the ignorant, an obscure and nasty individual, mothered in sin, belonging to the tribe of the deniers. He got on his high horse and bid sixteen hundred piasters for a Shāh-nāme, although it had been pledged to someone else. When the witty fellow brought it to his tent and began leafing through it, he saw that it contained miniatures. Painting being forbidden according to his belief, he took his Turkish knife and scraped the narcissus eyes of those depicted, as though he were poking out their eyes, and thus he poked holes in all the pages. Or else he drew lines over their throats, claiming that he had throttled them. Or he rubbed out the faces and garments of the pretty lads and girls with phlegm and saliva from his filthy mouth. Thus in a single moment he spoiled with his spit a miniature that a master painter could not have completed in an entire month.

When the auctioneer went the next day to claim his fee, the man said, “I won’t buy the ugly priest’s book; pictures are forbidden and I’ve destroyed them all!” and he threw the royal Shāh-nāme on his head. When the auctioneer opens the book and see that all the miniatures are ruined, he cries, “People of Muhammad! See what this philistine has done to this Shāh-nāme!” “I did well,” says the witty fellow, “I ‘forbade evil’ just as our shaykh in Tire told me to do. Only one picture I left alone: it reminded me of my dear son in Tire, so I didn’t destroy it.” The helpless auctioneer saw that he would get nowhere by arguing with the fellow. He went directly to the Pasha, crying, “Justice, O brave vizier!”

The auctioneer’s plea for justice: “My sultan, this Shāh-nāme was to go to Khan Murad Beg of Cülomerg castle, the emir of Hakkari’s steward. His bid at the imperial auction was fourteen hundred piasters. Then a certain Haci Mustafa of Tire came along and took it for sixteen hundred piasters. The book lay with him for three nights. It turns out that he is a follower of Kadızade and believes that painting is forbidden. So he poked out the eyes or cut the throats of all the people in the pictures with his knife, or rubbed out their faces with a shoe-sponge. Not only has he ruined the fifty miniatures of this priceless Shāh-nāme, rendering it totally valueless, he has also bilked me of my auction fee.” The Pasha examined the Shāh-nāme and, with a sigh, showed it to his councilors, who showered curses on the fellow, calling him Pharoah, Yezid, Haman, Mervan, Karun, Ebu Cehl, Ebu Leheb, and Balaam son of Peor.

The auctioneer once again put in a plea for his fee. “Never fear, my dear auctioneer,” said the Pasha, quite aroused by this time, “he has not just bilked you of your fee, he has bilked the Padishah of his property. Let that Haji of Tire be brought here right away!” They dragged in the witty, spitty fellow kicking and screaming, as they pushed and pounded on him like powder or flax. “You,” said the Pasha, “why did you do this to this book?” “Oh,” he said, “is that a book? I thought it was priest’s writing. I ‘forbade evil.’ I did well to destroy it.” “You are not charged to ‘forbid evil.’ But I am charged to practice government. I’ll show you how to destroy a book that was to be sold in the imperial auction for two thousand piasters. Dress him down!” “I am a ḳapuḳulı janissary,” he objected, but the martial executioners paid the fellow no heed. He got seventy crosswise lashes, and the kadi of Bitlis ordered him to pay the sixteen hundred piasters, which were sequestered. They gave the auctioneer ten piasters, put the spoiled Shāh-nāme into the offender’s hands, and banished him from the camp. As the poor fellow started out toward Diyarbekir he kept cursing his shaykh for saying that painting was forbidden. And everyone followed him out of the camp, throwing stones and saying, “He got what he deserved.” They turned the fellow into a monkey. It was a comical sight!’

Evliya Çelebi, Seyāḥat-nāme, in Evliya Çelebi in Bitlis, edited and translated by Robert Dankoff. Leiden: Brill, 1990. 295-299

Evliya Çelebi in the Marvelous Gardens of Diyarbakır

The great Ottoman traveler Evliya Çelebi traversed the vast lands of the Ottoman Empire and places beyond, recording both the mundane and the fantastic, from the number of public baths in a given town to tales of magic, wonder, and the machinations of dark and mysterious powers. In the especially charming selection below, he describes the unique lifestyle of the residents of Diyarbakır, a city in what is now southeast Turkey. The description- of the marvelous gardens and temporary summer dwellings therein, and the entertainments associated with them- speaks for itself, so I won’t elaborate further. While the particularities of the situation are perhaps unique to Diyarbakır and its geographic and ecological situation, other themes can be traced elsewhere in the Empire: the importance of sociability, especially in semi-public spaces like gardens, accompanied by music and drink, can be traced all through this period and the following century, despite the protests of the more puritanical-minded among the ‘ulama. The seamless integration of Sufi musical practice with the more ‘secular’ preceding night’s entertainment is also worth noting.

15.4-Isl.182-Flisepanel-med-kirsebaergrene
Fritware tile panel, painted in blue, turquoise, and moss green under a transparent glaze Ottoman Empire, Iznik; c. 1540. From the David Collection, Copenhagen.

 

But Diyarbekir’s basil gardens and regularly laid out vegetable plots on the bank of the Tigris have no equal in Rum or the Arab lands or Iran. When, in the spring season, the flood period of the Tigris has passed and its limpid waters begin to flow [again] in a stable current, all Diyarbekir’s inhabitants, rich and poor alike, move with their entire families to the bank of the Tigris. They settle down under tents and pavilions along this wide water, on the plots that they have inherited from their fathers and ancestors, and they sow and cultivate in their gardens melons, water melons, various vegetables and flowers. They cultivate here a special type of basil, which everyone plants along the borders of his plot. In a month’s time it becomes [dense] like a forest and as high as a spear’s length so that it is impossible to look through the basil and see what is inside. The doors and walls, the gates and roofs of all these make-shift habitations on the bank of the Tigris are entirely made out of basil…. These pavilions are so densely overgrown with basil that the nostrils of the men and women living in them are scented night and day with the fragrance of basil and the other flowers in these gardens, such as roses, Judas-trees, and hyacinth. The women’s quarters of each garden are also such open-air pavilions of basil. The ponds and fountains in each pavilion all receive their water from the river Tigris. Between all these gardens and vegetable plots run numerous canals and watercourses which people have diverted from the Tigris to their regularly laid-out vegetable gardens.

For a full seven months a merry tumult, with music and friendly talk, is so going on night and day here on the bank of the river Tigris, as in each pavilion people are passing their time with their beloved and close friends, in jollity and drinking, enjoying concert sessions [like those] of Huseyn Bayqara[‘s court]. All the artisans however remain busy with the crafts during this garden season; [so that] all sorts of food and drink are available. Thousands go to the city in the morning and pursue their respective jobs; and in the late afternoon they return in swarms to the gardens on the banks of the Tigris, to indulge in pleasure and enjoyment…

In short, the people of Diyarbekir arouse the envy of the whole world because of the pleasures and enjoyments that they have on the bank of the Tigris for seven or eight months [of the year], their nights being [like] the Night of Power, and their days [like] the Feast of Sacrifice. They hold banquets like Husayn Bayqara’s, thinking to snatch a bit of pleasure from this transitory world. Each night the banks of the Tigris are illuminated with oil lamps, lanterns, wind tapers and torches, and people arrange in thousands of artful ways oil lamps and wax candles on boards, [which they then put to float on the Tigris], so that the lights are drifting from one side to the other, and the darkest night becomes like a brilliant day. In each pavilion singers and musicians, clowns, minstrels and story-tellers perform, players of the lute, the çartar, the şeşetar, the berbut, the qanun, the çeng, the rebab, the musqar, the tanbur, the santur, the nefir, the balaban, the ney, and the dehenk, in short all sorts of musicians with string and wind instruments give performances like those at Bayqara’s court, continuing until the break of dawn, when the Muslim muezzins chant with their sorrowful voices the glories of God, as it to apologize, and all the followers of the [Sufi] path and faithful lovers [of God] begin their recitations in praise of Oneness, in the spirit of Pythagoras the Monotheist. For since the people of Diyarbekir all belong to the order of the Khwajagan and the Gülşeni order they do not miss the ecstatic joy and delight of ritual chantings. In conclusion [one may say that] while busy intercourse and buzzing conversation go on these Iram-like gardens, the people continually pray for the perpetuation of the imperial state (devlet). May God exalt their spiritual stations!

Evliya Çelebi, Seyahatname, translated by Martin Van Bruinessen and Hendrik Boeschoten, in Evliya Çelebi in Diyarbekir (Leiden: Brill, 1988), 177-181