Dalā’il al-Khayrāt Coming Out on Top

A 17th century copy of the Dalā’il from somewhere in the Maghrib (priv. coll., sale information here), executed in Maghribi script but in the rectangular format more typical of the eastern Islamicate world. Note the use of multicolored inks to write Muḥammad’s name, as well as the presence of marginal notations.

As discussed previously in these pages, one of the single most popular Islamic texts of any sort in the early modern world was the book of taṣliya- prayers and blessings upon Muḥammad- titled Dalā’il al-khayrāt, composed by Muhammad Sulaymān al-Jazūlī (d. 1465) of Fes and soon dissimulated east and south across Afro-Eurasia. The history of the text’s reception and transformation is long and complicated in no small part because it was such a ‘bestseller,’ taking on different profiles of production and use in different places. But like any book that becomes popular or even canonical, it’s success was not automatic, but involved ‘boosting’ on the part of various persons and groups, particularly in light of the fact that Dalā’il al-khayrāt was far from the only such book of devotion to Muḥammad on the market. There were older, already established texts such as the devotional poem Qaṣidat al-burda by al-Būsīrī (d. 1294), as well as more recent texts composed in response to the upsurge in devotion to Muḥammad that marked the late medieval into early modern period.

One of these was a text known as Tanbīh al-anām wa-shifāʼ al-asqām fī bayān ‘ulūw maqām nabīyinā Muḥammad ʻalayhi al-salām, also a book of invocations and blessings upon Muḥammad, written by a member of a prominent family of scholars from what is now Tunisia, ʻAbd al-Jalīl al-Qayrawānī (d. 1553). While similar in content and manuscript execution- see the examples below for instance- to the Dalā’il, it would prove far less successful (I was unfamiliar with it until coming across the story translated here!). The sense of competition is relayed in the following story, which comes from Muḥammad al-Mahdī ibn Aḥmad al-Fāsī hagiographical account of the author of the Dalā’il, Mumtiʻ al-asmāʻ fī al-Jazūlī, written in the early seventeenth century. Al-Fāsī’s text can be seen both as part of the process of the Dalā’il’s ascent into ubiquity, and as a reflection of its already existing popularity. Besides establishing the sanctity of the Dalā’il‘s compiler, al-Fāsī’s account also underlines the potency of the text itself, as in the following story, one which suggests the Dalā’il’s superiority in rather literal terms!

A section (juz') of a Koran, sura 3:92-170 Manuscript

It is related that someone from among the people had copies of Dalā’il al-khayrāt and of Tanbīh al-anām, and when he put them down he would place Dalā’il al-khayrāt on the bottom and Tanbīh al-anām on top of it. Then, when he went out and came back to his place he would find Dalā’il al-khayrāt on top of Tanbīh al-anām. This happened more than once, and no one else had come into his place other than him.

Also someone whom I trust related to me the story one from among the students told him along the same lines, it having happened to him as well—it’s possible the two stories have to do with the same person, or with two separate persons, this occurrence being multiple. I heard our master and intermediary with our Lord, Shakh Sīdī Abū ʿAbdallāh ibn Muḥammad ibn Muḥammad ibn ʿAbdallāh ibn Maʿn al-Andalusī, God be pleased with him and with us through him, say words to the effect that Dalā’il al-khayrāt suffuses light (al-nūr), Tanbīh al-anām knowledge (al-‘ilm). [1]

I found in the handwriting of Shaykh Abū ʿAbdallāh al-ʿArabī, God be merciful to him, upon the surface of a copy of Dalā’il al-khayrāt the following text: ‘One of the Qur’an-memorizing fuqahā’ mentioned to me that among the things he had tried for the meeting of needs and the alleviation of distress was reciting Dalā’il al-khayrāt forty times, the reciter striving to complete this number of recitations before the passage of forty days. The need was fulfilled through the baraka of blessing (al-ṣalāt) upon the Prophet, peace and blessing be upon him!’ [2]

From the same privately held manuscript as the above, facing pages depicting the Prophet’s minbar (left) and his tomb (right), the tomb depiction having received a great deal of pious rubbing to ‘activate’ its baraka. For more on this visual schemata, see this post.

Continue reading “Dalā’il al-Khayrāt Coming Out on Top”

A Magnificent Eighteenth Century Ottoman Book-Cover

Ali Uskudari i

The two images above and below are of a cloth and lacquer-painted book covers- or possibly the binding for a paper notepad or its equivalent- by the Ottoman artist ‘Ali Üsküdarî, made c. 1747-8, in or near Istanbul, almost certainly for an elite patron or buyer (S1986.23). ‘Ali drew upon a range of artistic elements from across Eurasia in making these gorgeous and elaborate covers: while the central foliage element has a long pedigree in Ottoman art, going back to Persianate and even Chinese exemplars, ‘Ali has added exuberant flourishes reminiscent of the Baroque artistic elements increasingly in vogue in the imperial center. The naturalistic flowers in the borders and the back cover reflect both eighteenth century Ottoman tastes in floral elements as well as art coming from Mughal India, where naturalistic irises and roses had abounded throughout the early modern period (for a sense of changes in artistic tastes and styles, compare another Ottoman book-binding featured here previously, but from the sixteenth century). On the whole, a magnificent example of the continued vitality of Ottoman book-arts through the eighteenth century, a vitality that also reminds us of the centrality of manuscript production and culture and the prestige and value attached to the written word in diverse forms.

Ali Uskudari ii

An Ottoman Book Binding by Way of Tabriz

Binding of a copy of the Bustan of Sa‘di MSS 712
Binding of a copy of the Bustan of Sa‘di, Khalili Collections, MSS 712. Istanbul, Ottoman Empire (likely), 1530–1540. (Papier-mâché boards, painted and varnished; with paper doublures; 24.7 x 16.5cm (covers, each); 24.7 x 11cm (flap and fore-edge)

This spectacular example of book binding was probably produced in the workshops of the Topkapı Palace by artisans from Tabriz (modern-day Iran, at the time part of the Safavid Empire, though periodically contested by the Ottomans). As such it is a good demonstration of the interconnection between the Persianate world and that of the Ottomans, especially in the 16th century (Persian influence and connections would decline somewhat in the coming centuries). This cover protects a copy, executed in Tabriz in 1530, of one of the great works of Persian poetic literature, Sa’di’s Bustan (‘Garden’), which, along with other works of Persian poetry, would have a long-lasting influence on the production of Ottoman Turkish poetry. The artwork, with its intricate interlacing tendrils, delicately rendered foliage and single creature at the center, is redolent of the Persian world, and would have been immediately recognized as such by whatever connoisseurs of art would have had access to the finished product, probably in the Topkapı itself.