A Sufi Life

Here is another selection from Aḥmad ibn Muṣṭafá Ṭāshkubrīʹzādah’s collection of biographies of early Ottoman scholars. Here we have a man who is unambiguously a Sufi, though his order (perhaps Halveti?) is not given (for this order specifically, see the recent work by John Curry on the Halveti order in part of Anatolia[1] ). At any rate, a couple of things stand out. One, Ṭāshkubrīʹzādah does not have a great deal of information to go on, other than perhaps the letter (risala-also, a treatise) al-Amasyi wrote. Much of the rest- the ragged clothing, the small livelihood- is pretty standard, though it does reveal what was expected of a Sufi scholar in this period. Most notable though is the saying Ṭāshkubrīʹzādah tentatively attributes to al-Amasyi about his vision of the Preserved Tablet, followed by al-Amasyi’s other dreams, namely, of Muhammad. Dreams and their interpretation were a major component not just of Sufi thought and practice, but across the ranks of the ‘ulama and even beyond. Here, perhaps ironically, it is through dreams and their being written down that one man’s life has come down to us, albeit in a very tiny fragment through which we can only imagine a larger whole.

Among them is the Knowledgeable, the Virtuous, the Noble Mulla Bakhshi Khalifa al-Amasyi, God be merciful to him.

He was born in a village close to Amasya and studied under the ‘ulama of his homeland. He then traveled to the Arab lands and studied under those ‘ulama as well. Then he chose the Sufi path and received from it glorious rank. He was lowly, humble, watchful, shari’a-minded, content with a small livelihood, dressing in raggedy old clothes. He used to teach, many people sitting for his sermons and dhikr-recitation. He was skillful in tafsir, and had many books of tafsir in his memory, with many studying under him and gaining benefit from him. He was also skillful in fiqh, and in all the sciences. And perhaps he said: “I saw on the Preserved Tablet lines written like thus.” His words were never off the mark, and it was as he transmitted. And I saw a letter of his in which he collected all of his visions in his dreams of the Prophet, peace and prayers be upon him, and his conversations with him, and they were very many. He reposed—God be merciful to him—around the year 930 (1523), God illumine his repose and in the highest chamber of the Gardens give him rest.

Aḥmad ibn Muṣṭafá  Ṭāshkubrīʹzādah, Al-Shaqāʼiq Al-Nuʻmānīyah Fī ʻulāmāʼ Al-Dawlah Al-ʻUthmānīyah (Bayrūt, Lubnān: Dār al-Kitāb al-ʻArabī, 1975)
____________

1 John J. Curry The Transformation of Muslim Mystical Thought in the Ottoman Empire: The Rise of the Halveti Order, 1350-1650. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2010)

The Mundane and the Mystical

The following is a translated excerpt from a work by an Ottoman scholar writing in the first half of the sixteenth century, Aḥmad ibn Muṣṭafá Ṭāshkubrīʹzādah. Ṭāshkubrīʹzādah wrote a number of works in Arabic and Persian (and perhaps in Ottoman Turkish-not sure on that though), including a tabaqat (biographical dictionary) on early Ottoman ‘ulama (scholars). All of the scholars have some sort of connection to the emergent Ottoman state structure, either as salaried teachers or muftis, judges in shari’a courts, or as waqf administrators. Many of the members of the ‘ulama Ṭāshkubrīʹzādah considers, however, were Sufis or otherwise mystically inclined, such as the scholar treated in the biography below. In fact, there is no sharp division between “mysticism” and the more “exoteric” religious sciences and practices. Indeed, as this example also shows, these scholars could reconcile, at least notionally, both exoteric, even secular demands, and more mystical impulses and desires.

There is a lot going on in this entry (which is richer in personal details than the majority of Ṭāshkubrīʹzādah’s entries-here, the richness is due to Ṭāshkubrīʹzādah’s personal connection to the subject), but I will only note one other aspect: the treatment of the central Islamic discipline of Qur’an interpretation. On the one hand, we see a very practical concern: Muhyi al-Din’s creation of a sort of introductory text-book for people new to the discipline (and, in the Ottoman context, people who would be unlikely to have any form of Arabic as their first language). On the other hand, we also see a deeply mystical approach to interpretation, reminiscent of some rather radical forms of Sufi hermeneutic and exegetical practice. Both of these “exoteric” concerns (Baydawi’s commentary is hardly mystical stuff) and a deeply, even controversially, mystical approach to exegesis seem to have coexisted for this scholar. I will leave it to the reader to imagine what all this might mean for how we think about the early Ottoman ‘ulama, and perhaps the ‘ulama as a “class,” particularly in relation to “mystical” groups and ideologies.

And among them is the Knowledgeable, the Doer, the Virtuous, the Noble, Mulla Muhyi al-Din Muhammad ibn al-Shaykh the Knower of God the Exalted Maslah al-Din al-Qujawi:

He read under the ‘ulāma of his land then joined to the service of Mulla al-Fadil ibn Afdal al-Din, then became a teacher in the madrasa of Khawajeh Khayr al-Din in Constantinople, and married the daughter of Shaykh Al-‘Arif bi-Allah al-Shaykh Muhyi al-Din al-Qujawi. Then the call of retreat and seclusion overwhelmed him, so he abandoned teaching, with a salary of fifteen dirhams per day in the way of retirement being appointed to him. And he sought to have it decreased, saying, “Ten dirhams is sufficient for me.” And he remained in his house, busying himself with exalted knowledge and worship. He was modest and humble, satisfactory in way of life, praiseworthy in behavior, and was beloved of the people of soundness. He used to purchase his necessities in the market himself and bear them back to his house himself, with the people wanting to serve him, but he was not satisfied unless he carried it out by his own hand, modest towards God and harsh on the lower self. And he used to transmit tafsīr in his mosque, sons of the land gathered to them, seeking to listen to his words, seeking blessings for themselves; many benefited through him. He wrote a marginal commentary on Baydawi’s tafsīr, containing and uniting in one place the benefits that were variously scattered in the books of tafsīr, with clear, easy interpretations in order to benefit the beginner. He wrote an explanation of al-Waqā’i fi al-Fiqh, an explanation of al-Farā’id al-Sarajia, an explanation of al-Muftāh lil-‘Alāma al-Sakākī, and an explanation of the famous qasida al-Burda. He died in the year 950 (1543).

He said, may God be merciful to him, “If a verse from the verse of the Magnificent Qur’an gives me difficulty, I turn to God—exalted is He—then my heart is widened until the measure of the world and the rising of sun and moon in it- I do not know which of the two is which. Then a light appears so that there is a guide to the Preserved Tablet—then I take from it the meaning of the verse.” He said—may God be merciful to him—“If I act according to firm intention, I do not desire sleep unless I am sleeping in the Garden. And if I act according to permission, this state is not present in me.” And he used to have great love towards this lowly servant [the author]. And he [the author] was part of a group that did not vaunt him and did not choose the appointment of judgeship without direction from him. And he had bid me to it [judgeship], and he related to me that one of his sincere companions had been a judge, had left judgeship for a time, then re-entered judgeship—and he was a sound, truthful man. “So I asked him about the cause of his re-entry, and he replied: ‘I had, through my judgeship, a connection to the Prophet of God, peace and prayers be upon him, and I saw him in a dream once every week. Then I left judgeship in order to increase nearness to him [Muhammad]. But after abandoning judgeship I did not see what I had seen while a judge. Then I saw [in a dream] the Prophet of God, peace and prayers be upon him, and said to him: “O Prophet of God! I abandoned being a judge in order to increase my closeness to you—but it has not transpired as I had hoped.” Then the Prophet of God, peace and prayers be upon him, said: “The relationship between me and between you was stronger during [your] judgeship than when you abandoned it, because you, when you were a judge, were occupied with the well-being (aslāh) of your self and of my community, but when you abandonded judgeship you were only occupied with the well-being of your self. When you increase in well-being (aslāh) you increase in proximity to me.’” The mercifully protected Mulla said: “I speak the truth of his words, and the man was truthful. So I advise you that you choose the judgeship and do good to your self and to others.” These are his words—may his secret (sirruhu) be hallowed.

Aḥmad ibn Muṣṭafá  Ṭāshkubrīʹzādah, Al-Shaqāʼiq Al-Nuʻmānīyah Fī ʻulāmāʼ Al-Dawlah Al-ʻUthmānīyah (Bayrūt, Lubnān: Dār al-Kitāb al-ʻArabī, 1975), 245-6.

Too Much Tafsir and Tarikh

The following little story is related in al-Sharazuri’s entry on the famous exegete and  historian al-Tabari. As you could gather from the story, al-Tabari’s two most renowned works were his massive tafsir and his equally massive history (tarikh) of the world, with a particular emphasis upon the parts he knew best, of course (the image above is taken from a later, partially illumined copy of his history). As the humorous story below demonstrates, he could have made both far longer. That, at least, was the perception of later scholars (like al-Sharazuri, who lived hundreds of years after al-Tabari) who had come to see al-Tabari as one of the crowning jewels of Muslim scholarship- though, this story might also insinuate, such an ability might be more than ordinary scholars could handle…

*

Al-Qadi Abu ‘Umar ‘Ubid Allah ibn Ahmad al-Samsar and Abu al-Qasm ibn ‘Aqil al-Waraq said that once Abu Ja’afar al-Tabari said to his disciples: ‘Are you in the mood for commentary on the Qur’an (atanshatun li-tafsir al-Qur’an)?’ They replied: ‘How long is it going to be?’ He said: ‘Thirty thousand pages,’ to which they replied: ‘This would use up entire lifetimes before it could be completed!’ So he condensed it to approximately three thousand pages. Then he said to them: ‘How do you feel about a history of the world from the time of Adam up to our own time?’ They replied: ‘How long is it going to be?’ So he said what he had said about the commentary, and the replied in the same way, to which he said: ‘Good Lord! Ambition is dead.’ So he condensed it in the same fashion as he had condensed the commentary.

Al-Sharazuri, Ṭabaqāt al-Fuqahāʼ al-Shāfiʻīyah

Returning to Khurasan

The excerpt below is taken from the Ṭabaqāt al-Fuqahāʼ al-Shāfiʻīyah, compiled by ‘Abd al-Rahman al-Shahrazuri (1181-1245/577-643), a jurist and scholar of the Shafi’i ‘school’ (madhhab) who, while originally from what is now northern Iraq, spent most of his life in Damascus. Many of Shahrazur’s works deal with the theory and practice of fiqh, Islamic jurisprudence; among these is his tabaqat dealing with jurists of the Shafi’i school.

A tabaqat, which literally means ‘layers’, is a sort of biographical dictionary, usually focusing on a particular group of people, and arranged by generations. The genre was hardly limited to religious figures: there are tabaqat for poets and singers, as well as tabaqat concerning scholars and Sufis. However, across the genre there are certain generally consistent features. The entries tend to be short, and much of the information formalized. In a tabaqat dealing with scholars and other religious figures, such as this one compiled by al-Shahrazuri, there is usually an emphasis upon the other scholars and masters the person under consideration studies under, or received hadith from, or was licensed to copy a book, and so on. Other matters appear as well, including short antecdotes that emphasize some aspect of the person’s piety or scholarliness.

As al-Shahrazuri says in the introduction to his work, the purpose of these brief biographies is to ‘connect’ the reader with a whole community of scholars in the past, and to give examples for emulation. The following antecdote is an instance of this purpose of tabaqat; it also reveals a very small glimpse into one scholar’s life and thought. Two major themes of medieval Islamic scholarly life appear here: the centrality of travel in the pursuit of knowledge (travel which can be quite difficult, and often involves long distances), and the importance of dreams, both for the dreamer and for those who encounter them through narration or text.

*

[Muhammad ibn Ahmad Abu Zayd al-Marawzi] said: When I had resolved to return to Khurasan from Mekka, my heart was stiffened by the prospect, and I said: ‘When it happens- the distance is so long, I cannot bear the hardship- I am so advanced in years!’ Then I saw in my sleep as if the Messenger of God, peace and prayer be upon him, was sitting in the Sacred Mosque, with a young man (shab) at his right hand. So I said: ‘O Messenger of God! I have resolved to return to Khurusan, but the distance is so long!’ Then the Messenger of God, peace and prayers be upon him, turned to the young man, and said, ‘O spirit of God! Accompany him to his homeland.’

Abu Zayd said: So I saw that he was Gabriel, upon whom be peace, so I proceeded on to Merv, and I did not feel anything of the hardship of the journey.

Al-Sharazuri, Ṭabaqāt al-Fuqahāʼ al-Shāfiʻīyah

On the ‘Fly-Lion’

Another excerpt from al-Ghazali’s work on nature; this time however I am not sure what creature our author is referring to- it sounds rather like a jumping spider, which al-Ghazali may have differentiated from web-building spiders (the subject of the paragraph following the one translated here; you may read it here).

So look to the animal that is called ‘fly-lion,’ and what he has been given of slyness and subtlety, through which he seeks his sustenance. You will find him feeling for a fly which has alighted near him- he remains motionless for a long time, so that is as if he is dead or his body has no motion left in it. Then, if he senses that the fly has become still, he creeps discreetly lest the fly bolt- then, when he is close enough to the fly that he can get him with one jump, he springs on the fly and seizes him, and when he has the fly he enfolds his body about the fly completely, lest the fly escape from him. And he does not stop his grasping until he feels the cessation of the fly’s motion- then he turns in on the fly and receives his nourishment from what is suitable for him in the fly. So behold this subtlety in his action, created on account of his sustenance- glory to the Creator, the Wise!

Abū Ḥāmed Muḥammad ibn Muḥammad Ghazālī (1058-1111), The Wisdom in God’s Creation

Al-Ghazali on Ants and Cooperation

So look to the ants and how God has inspired them to the action of gathering together for the gathering of their sustenance, and their cooperation regarding that task, and their preparation for the time of their inability to depart [from their home], and their regulation on account of heat and cold. They are inspired regarding the matter of inconstancy of conditions to determination towards outcomes which are not immediately known, so that you can see in that matter that when one of them is incapable of bearing what he bears, or is struggling with it, he is aided by another ant. So the cooperative activity of transporting [among the ants] is like the humans cooperating in labor that cannot be completed save through cooperation.

Then, they are inspired to delve houses into the earth, beginning in that by expelling the dirt, and setting out for grains in which is their sustenance, and dividing them up lest they sprout in the moistness of the earth- and none other created this aspect in their nature save the Merciful, the Compassionate. Then, if moisture encounters the grain, they take them out and spread them out until they dry. They only build houses in elevated locations of the earth, places that are dry, without streams that could flood the houses.

Abū Ḥāmed Muḥammad ibn Muḥammad Ghazālī (1058-1111), The Wisdom in God’s Creation

See also: On the Spider, On the Human Eye

Ghazali on Plants, Astrology, and Some Other Stuff


Abu Hamid al-Ghazali (450-505 AH/1058-1111 AD) wrote about pretty much everything. He is best known for the work from which the translation below comes from, the Ihya Ulum-al-Din, the Revivification of the Religious Sciences; he is often referred to- not incorrectly in many respects- as the great synthesizer of Sufism and ‘mainstream’ Islam. He is also remembered for his engagement with philosophy, which included both thorough-going critiques and (sometimes unintentional) integration with his theological and mystical concerns. In this passage, drawn from volume four, book two, section four of the Ihya, Ghazali describes the operations of nature as understood through his particular reckoning of Islamic philosophy. He limits his analysis to the nourishing nature of food and where it comes from; this however leads him down several paths, including a short excursion into a critique of astrology. Most of it is pretty self-explanatory; some terms like ‘traces’ are rather technical but I think are still understandable in the context. There are a couple of spots where I was not entirely sure of the meaning- as always, suggestions for a clearer or more accurate translation are always helpful.

Know that there are many sorts of food, and that God has, in creating them, given great wonders beyond reckoning and consecutive causes without end, and the mentioning [of these things] in every food can be stretched out on end- food providing healing, pleasure, and nourishment. But let us take nourishment [as our topic], as it is the root of the rest. And let us take from all we have gathered the grain of wheat, leaving off every other nourishing thing. So we say: When you find a grain or grains, but do not eat it, but rather resolve [to save it] and so remain hungry, then what you need is for the grain to grow in itself, to increase and multiply until it meets the full measure of your need. God created in the grain of wheat potency (al-quwa), which nourishes it, just as He created in you. While He divided you up into sense and motion, unlike in a plant, He did not make you different in nourishment, because a plant is nourished by water and draws it up into its insides by means of roots/veins [the Arabic word means both roots and veins], just as you are nourished and draw up [water].

But we will not remain mentioning the means of the plant attracting nourishment to itself, but instead we will simply point out its [sources of] nourishment. So we say: Just as wood and soil do not nourish you, but rather you need specific food, likewise grain is not nourished by just anything, but rather has need of something specific. For instance: if you leave grain in your house, it will not increase, as there is nothing there for it other than air, and air alone does not suffice to nourish it. And if you leave it in water it will not increase, and if you leave it in land without water it will not increase. On the contrary, whenever earth has water in it, its water mixes with the earth making mud, and this is pointed to in His words: ‘Let man look to his food: We pour out water, then we split the earth, and we plant in it seed: grapes, herbs, olive trees, palms…’ et al. However, water and dirt do not by themselves suffice. If you leave it in damp, hard, packed earth, it will not sprout due to the lack of air. It needs to be left in in ground that is stirred up, worked loose, so that air can penetrate it. But then air cannot move to it by itself, so it needs winds to move the air, and to strike with power and force upon the ground until it penetrates it- and this is pointed out in His words: ‘We send vivifying winds.’ Verily, their vivification is in the occurrence of the coupling of air, water, and earth. But all of that does not profit you if it is excessively cold or in wintertime, but rather the seed needs the heat of spring or summer.

So, inasmuch as its nourishment needs these four conditions, see what it needs of each one: if it needs for water to be led to agricultural land from large rivers, springs, and streams, then see how God created large rivers, gushing of springs, and streams flowing from them. But perhaps the land is elevated and water does not rise to it- then see how God- exalted is He- created clouds and how He directs the winds upon them in order to lead them, by His permitting, over the quarters of the earth (they are the rain-bearing clouds). Then see how He sends rain-bearing clouds over the earth during the spring and fall, according to need, and see how He created mountains conserving water, springs flowing out of them gradually- for if they burst out suddenly, then the lands [below] would be flooded, and the crops and cattle would be destroyed. And it is not possible to enumerate all of the graces of God in mountains, clouds, rivers, and rain.

And as for heat, it does not arise by means of water and earth- rather both are cold, so see how the sun dawns and how He created it distant from the earth, warming the earth at times and not at others, so that cold arises according to need for cold, and heat arises according to need for heat. And this is but one of the wise matters concerning the sun- the wisdom evident in it is more than can be reckoned. Then the plant, when it rises from the earth, the fruit becomes congealed and hardened, so that it requires moist softness in order to ripen. So see how He created the moon and made among its specialties the capacity of making moist and soft, just as He made among the sun’s specialties the capacity of heating. So it [the moon] ripens fruit and transforms it, through the power of the Wise Creator. And because of that, if there were trees giving off shade which blocked the shining of the sun, the moon, and all the stars, then they would rot and decrease, just as small trees rot if large trees overshadow them. And you can know the moist softness of the moon in that if you uncover your head at night, then moisture that passes over from it through clouds will alight on you head. And just as your head is moistened, so fruits are also. But we will not linger, as we do not here desire a deeper investigation.

Rather, we say: every star in the heaven manifests some sort of benefit, just as the sun manifests heat and the moon moistness, and not one of them desists from great wisdom which the power of man is incapable of enumerating. And were it not so, then He created them as jest and emptiness, and His words would not be sound: ‘Our Lord did not create this in vain,’ and His words, ‘We did not create the heavens and the earth and is between them in vain.’ And just as there is not in the limbs of your body any without use, so is there none among the limbs of the earth a limb without use. And the whole world is as a single person, and the units of its bodies are like limbs- the limbs of your body are mutually reinforcing and aiding in the whole of your body, and the explication of that is lengthy. And it not seemly for you to speculate; rather, faith [holds] that the stars and sun and moon are subject to the command of God, glorified is He, in occasions which were made as means of wisdom. The differing with Revelation is under the heading of prohibition against the belief of the astrologers and the ‘knowledge of the stars.’ Rather, the prohibition against faith in the stars is twofold: One: that you believe that they are the doers of the actions, independent in them, and that they are not subservient to the power of a Director which created and controls them- and this is unbelief. Second: the belief of the astrologers in the detailed description of what they report regarding the traces which are not comprehended by the whole of creation, for they say that out of ignorance. And know that the precision of the stars is deficient before but one of the Prophets, upon them be peace. Then that knowledge is obliterated and does not subsist until it is unmixed, the right in it not being distinguished from the wrong. So belief that the stars are a means for traces which occur through the creating of God, exalted is He, in the earth, plants, and animals- [this belief] is not repugnant to religion, but on the contrary is truth. However, the allegation of knowledge by means of these traces regarding unknown particularities is repugnant to religion. And that is as if you had a garment that you washed and wished to dry out, and someone said to you: Take your garment out and spread it out, and the sun will rise and the day and the air will become hot- his deceit is not thrust upon you, and attribution of wrongdoing by the speaker is not incumbent upon you through his assignment of the heating of the day and air. And if you ask someone about the change of his face and he says: The sun beat down on me in the road, and my face was darkened- he is not being deceitful towards you.

And so it is with all the traces, other than that some of the traces are known, and some unknown. As for those which are unknown, it is impossible to allege knowledge in them, while of those which are known, some are known to everyone, like the occurrence of light and heat through the rising of the sun, while others are limited to some people, like the occurrence of dew through the rising of the moon. Therefore, the stars were not created in jest; on the contrary in them is abundant wisdom beyond enumeration. For this reason, the Prophet of God, upon whom be peace and prayer, looked to the heavens and recited His words: ‘Our Lord did not create them in vain-  Glory to You! Deliver us from the torment of the Fire.’ Then Muhammad said, ‘Woe to the one who recites this verse, then wipes his moustache with it’- meaning that one would recite but abandon further contemplation, limiting his understanding of the realms of heaven to knowing the color of the sky and the shining of the stars- things even the beasts know. So the one who is content in knowledge of that is ‘the one who wipes his moustache’ with the verse. But God- exalted is He!- possesses in the realms of the heavens, the stars, people, and animals wonders which those who love God seek to know.

Whoever loves a certain knowledgeable person, he does not cease being occupied in seeking out his writings, in order to increase in the full measure of understanding regarding his wonders out of love for him. It is likewise regarding the craftsmanship of God, exalted is He: verily, the entire world is of His composition; indeed, the composition of writers is from His composition, which He composes by means of the hearts of His servants. Are you amazed over the composition but not amazed at the composer? On the contrary, whoever makes the composer subject to his composition according to what benefits him in guidance, payment, and knowledge, it is as if you thought that it was the playthings of the juggler that were themselves dancing and moving in rhythmic, proportionate movements. But in fact you do not marvel at the playthings- they are clumsy things, without motion- rather, you marvel at the skill of the juggler, moving them through subtle connections hidden from sight. Likewise, the nourishing of plants is not accomplished save through water, air, sun, moon, and stars, nor is that accomplished save through the celestial spheres in which they are embedded. Nor are the celestial spheres complete save through their motion, and their motion is not complete save through the celestial angelic beings which set them in motion. And so the mention of the distant causes could be extended, but we will leave off their mention, letting what we have mentioned clarify whatever we have neglected- so let us confine mention of causes to the nourishing of plants.

Distance From You is Death and Nearness to You is Life

The world confines us when You are absent from us,
And our souls abandon us because of desire.

Distance from You is death and nearness to You is life,
Were You absent for but the moment of a breath we would die.

Far from You we die and in nearness to You we live,
And if good tidings of reunion reach us from You we revive.

We remain alive in remembrance of You when we do not see You,
For only remembrance of the Beloved enlivens us.

Were it not for the quintessence of You that our hearts perceive,
In wakefulness or sleep, when we are absent,

We would surely die from grieving and yearning out of separation from You;
Yet, in reality, Your essence is within us.

Remembrance motivates us without need for word of You;
Were it not because of the desire for You within us our limbs would not move.

So say to one who would forbid ecstasy from those who experience it,
‘If you have not tasted the draught of Desire with us, be off!

‘When souls tremble, desirous of reunion,
‘Even phantoms dance, oh uncomprehending one!’

Do you not see how a cage bird, oh youth,
Breaks into song when it recalls its ancestral home?

With its chirping that which is in its heart bursts forth,
And its extremities are agitated with feeling and spirit.

It dances in the cage, desirous of reunion,
So that even sentient beings are moved when it sings.

Such are the souls of lovers, oh youth,
Desires propel them to the most sublime world.

Are we to force patience upon souls when they are enraptured?
Is one who has perceived the Quintessence able to be patient?

If you have not tasted the desire that true human beings have tasted,
Then by God, oh empty husk, do not defame us!

Concede to us what we advocate, for
When our desires overcome us we are likely to cry aloud.

Our hearts vibrate during sessions of invocation,
And when we cannot hide our ecstasies we lose control.

In the Divine Mystery are fine and subtle secrets
That perceptibly surrounds us. If only we could utter them!

Oh Distractors of Lovers, arise and openly proclaim!
Fill us to the brim and refresh us with the Name of the Beloved!

Because of our gratitude, preserve our secret from those who envy us,
And if Your eyes disapprove of something, then forgive us.

When we have become light-headed and carefree,
And the wine of Love intoxicates us, we are exposed.

Do not blame the drunkard for his state of drunkenness,
For in our drunkenness we have been absolved of responsibility.

Abu Madyan Shu’ayb ibn al-Husayn al-Ansari (1115-1198), Qasida in Nun, trans. By Vincent J. Cornell

Death in the Mihrab

As I’ve written before, medieval fatwas often contain quite surprising material, dealing as they do with all the contingencies- possible and otherwise- of medieval life. Below is my translation of a short question and answer dealing with what I don’t imagine was an every-day occurrence, or at least something one would hope wasn’t a normal occurrence… The selection is from a compilation of fatwas isssued by muftis in al-Andalus, and hence reflects the prevailing Maliki school of jurisprudence. Though note that in this case our mufti does not support his opinion with citations or scripture: rather, he is working from a probably shared assumption that even if the imam drops over dead, the canonical prayer must go on…

*

Mahmud ibn Umar ibn Libaba asked about a man who was a prayer-leader (imam) of the people, was praying with the people the second raka’a, then suddenly died in the mihrab– what is to be done with him? And how are they to finish their canonical prayers?

Answer: If there is a section of the mihrab fenced-off in some way from the people, place him in this section. Otherwise, let the people in the first row remove him to the people of the second row, and the people of the second to the third, passing him along backwards via the people of each row. [In this way] they will not turn their faces from the qibla.

Neighbors, Strangers, and Travellers

Sufi exegesis of the Qur’an was often quite divergent with the broad consensus of ‘exoteric’ exegetes: Sufis ‘heard’ different things in the Qur’an, and looked for more ‘esoteric’ depths to the established meanings other exegetes worked within. Yet at the same time Sufi exegetes did not reject those meanings. In fact, they very much operated within the wider exegetical scheme. This exegetical scheme could manifest itself in quite subtle ways, ways that remind us that in late antique and medieval ‘scriptural communities’ scripture was never read in isolation from exegesis or from the wider religious and cultural life of the community. Rather, scripture and scriptural exegesis became deeply integrated in the thought-worlds of writers across the spectrum, almost to the level of an automatic ‘reflex’. This reflex shows up quite well in comparing two seemingly quite different exegetical approaches to the same verse.

In the first example, a citation in al-Sulami’s tafisr of the great formative Sufi teacher Sahl al-Tustari, what we would probably call ‘allegory’ is clearly being deployed. The second example is a much longer and much more ‘traditional’ passage from the voluminous al-Tabrisi, an eleventh century author who consolidated much previous material and recrafted it according to his particular literary scheme. At first glance the two passages seem to have little in common, save a shared reference. Al-Tabrisi does not point out any allegorical or mystical significance; al-Tustari gives no ‘literal’ meaning. However, informing al-Tustari’s interpretation, in fact making it understandable, is the ‘literal’ exegesis that lies in the background. The verse in and of itself is relatively unclear, especially the odd term ‘adjacent neighbor.’ It is only with an exegetical unpacking that the various terms can be differentiated and explained. It is this unpacking that al-Tustari’s exegesis takes advantage of. Knowledge of this ‘literal’ exegetical background also gives an unspoken, deeper significance to al-Tustari’s symbolic equivalences. To explain: if the heart is the nearby neighbor, we know from the ‘literal’ exegesis that it has the most ‘rights’ and is, according to some commentators, to be understood as a kinsmen: someone related by blood, and not merely physical proximity. The adjacent neighbor, understood by al-Tustari to be the ‘lower self’, retains rights as well, but is essentially foreign: either distant geographically or unrelated in terms of blood. The companion, understood by literal exegetes to be someone you are traveling with, is the intellect: a helper in the way, essentially. Finally, the bodily limbs, if equated with the traveller (who is by definition a foreigner to be treated with hospitality), are for the spiritual adept not truly essential, but still important and to be treated with care. All of these meanings depend upon two levels of background knowledge: knowledge of the wider exegetical apparatus for this verse, and knowledge of Sufi terminology. Once again we see the importance of approaching Sufism- especially early Sufism- as a movement very much embedded in and interacting with the wider Islamic tradition, and not as an exogenous thing grafted onto ‘orthodox’ Islam.

The Texts

His saying, exalted and glorious is He: [And show kindness to] to the neighbor who is close [to you], and to the adjacent neighbor [or: unrelated neighbor], and to the companion nearby, [and to the traveller].

Sahl [al-Tustari], God be merciful to him, said: the neighbor who is close is the heart, and the adjacent [or distant, see below] neighbor is the self (al-nafs), and the companion alongside is the intellect (al-‘aql), which comes to know the imitation of the Way and the Law. The traveller is the bodily limbs that are obedient to God, exalted and glorified is He.

Tafsir al-Sulami, Q. 4.36

The neighbor who is close and the adjacent neighbor: it is said: its meaning is the neignbor who is close through kinship, and the adjacent neighbor is one with whom you and he have no kinship, according to ibn ‘Abbas, Mujahid, Qatada, Dahak, and ibn Zayid. It is said that the intended meaning here is a neighbor close to you through Islam, while the adjacent neighbor is the non-believer distant in terms of religion. It is related that the Prophet, peace and prayers be upon him, said: ‘There are three sorts of neighbors: a neignbor who possess three rights (huquq)- the right of the neighborhood, the right of kinship, and the right of Islam; a neighbor who possess two rights- the right of the neighborhood, and the right of Islam; and a neighbor who possess the right of the neighborhood, [namely], unbelievers among the People of the Book.’ Al-Zajaj said: the neighbor related to you is he who is close to you and you are close to him, and who knows you and you know him. And the adjacent neighbor: the stranger [or simply the one who is more distant]. It is related that the limit of a neighborhood runs out to forty houses, and it is related that it is forty dhara’ [approx. eighty feet]. He said: it is not possible that the intented meaning is the neighbor who is close through kinship, because mention of kinship and the commanding of good deeds towards them came earlier, through His saying and to those nearby. It is possible to answer him that [this meaning] is possible. Mention of kinship had come before because a neighbor, if related by kinship, possesses the right of both kinship and neighborship. The relative who is not also a neighbor still has the right of kinship reckoned to him, while the singularities of the related neighbor are presented as preferable through this mentioning [?].

And the companion nearby: in its meaning are four intepretations: the first of them: that he is a comrade on a journey, according to ibn ‘Abbas, Sa’id ibn Jabir, and others. And good deeds towards him are by way of benifience and proper companionship. The second of the interpretations: that it is one’s spouse, according to ‘Abdallah ibn Sa’ud, ibn Abu Layla, and al-Nakha’i. The third of the interpretations: that he is one cut off from his journey, hoping for some benefit from you, according to ibn ‘Abbas in one of the reports [he relates], and according to ibn Zayd. And the fourth of the intepretations: that he is a servant who serves you. However, the first interepretation makes allowance for the other two [to be correct also].

And the traveller: its meaning is the traveler on the road, and there are two ideas contained therein: that he is the traveling stranger, according to Mujahid and al-Rabi’. And it is said: he is a guest, according to ibn ‘Abbas. He said: Showing hospitality to a guest for up to three days is a commonly acknowledged good deed (ma’ruf), and every such good deed is an act of almsgiving. And Jabar related that the Prophet said: ‘Every commonly acknowledged good deed is an act of almsgiving. It is concordant with the good deed that you meet your brother with a joyful face, and that you empty your bucket into the vessel of your brother.’

Tafsir al-Tabrisi, Q.4.36